Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Город заклинателей дождя
Шрифт:

Оскар подобрался поближе к двери, чтобы лучше слышать.

–  Как здоровье моей сестры?
– поинтересовался Гумбольдт.
– Ей лучше?

–  Матушка действительно окрепла, - живо откликнулась Шарлотта.
– Во всяком случае настолько, чтобы командовать всеми, кто попадется под руку, включая и меня. Несмотря на это, ей необходимо продолжать лечение еще в течение как минимум полугода. Она все еще не в порядке.

–  Проклятие всех женщин в моем роду, - проговорил Гумбольдт.
– За исключением тебя, конечно. Природа наделила тебя крепким здоровьем. Надеюсь, ты ничего не говорила матери об экспедиции?

–  Ни словечка, - заверила Шарлотта.
– Иначе

с ней случилась бы истерика. Ты же знаешь, она не выносит, когда я живу у тебя. Даме не подобает заниматься наукой. Если бы она пронюхала, что я собираюсь с тобой в экспедицию, разразилась бы настоящая буря. Я сказала, что мы отправляемся в Вену, и в течение некоторого времени с нами будет трудно связаться.

–  Когда-нибудь она все равно узнает, - возразил Гумбольдт.
– И тогда не миновать скандала.

–  Не обязательно, если подойти к вопросу с умом, - насмешливо проговорила Шарлотта.
– Но пока еще рано ломать себе голову над этим. Для начала я хотела бы переодеться. Как ты полагаешь, твой новый слуга уже справился с чемоданами? Не похоже, чтобы он отличался особым усердием.

Оскар отпрянул от двери и бросился за вторым чемоданом. Когда он снова вошел в холл, племянница Гумбольдта поджидала его в дверях.

–  Я думала, мой багаж уже давным-давно на месте, - заявила она, осуждающе глядя на него.
– Чем ты занимался все это время?

–  Мне пришлось помочь конюху в конюшне, - выкрутился Оскар, направляясь к лестнице.

–  Так я тебе и поверила!
– язвительно прошипела она, хватаясь за третий чемодан.
– Давай-ка поживее! Я соскучилась по своей комнате и хочу принять ванну.

В этот момент из кухни появилась Элиза.

–  Шарлотта!
– радостно воскликнула она, обнимая юную барышню.
– Добралась без происшествий? Ты, наверное, умираешь от жажды! Что ты хочешь: чаю, какао, воды со льдом и лимоном?

Оставив обеих женщин внизу у лестницы, Оскар поволок чемодан вверх по ступеням, но уже на полпути почувствовал, что весь взмок от усилий. Да что же у нее там такое, в этом проклятом чемодане? Кирпичи, что ли?

Отдуваясь и пыхтя, он наконец добрался до верхней площадки. Свернул направо, толкнул ногой дверь в мансарду и переступил порог.

Помещение оказалось просторным и светлым. Через открытые окна в комнату проникал солнечный свет, доносилось пение птиц из сада. Оскар поставил чемодан и огляделся. Из мебели здесь были кровать, стол и уютный диван с низким столиком для журналов. Главное место занимали книжные полки, тянувшиеся вдоль боковых стен и забитые до отказа книгами в самых разнообразных переплетах.

Оскар не смог совладать с любопытством - книги имели над ним магическую власть. Он подошел к полкам, пробежал глазами по корешкам и почувствовал разочарование. «Большой атлас звездного неба», «Теория эволюции», «От простейших - к китам», «Становление словарного состава испанского языка», «Генеалогически-этимологический словарь в семи томах» и прочее в том же роде. Ни приключений, ни историй об экспедициях в дальние страны, ничего такого, чем можно было бы развлечься. Какая-то университетская библиотека.

–  Ну, и как тебе мои книги?

Оскар вздрогнул и отвел взгляд от полок. Шарлотта появилась совершенно бесшумно. В чем дело, почему он в ее присутствии начинает вести себя так, будто он и в самом деле слуга?

–  У тебя такой же вкус, как и у твоего дядюшки, - сказал Оскар.
– А кроме этой скукотищи здесь нет ничего повеселее?

–  А зачем?
– возразила она.
– У меня нет лишнего времени на низкопробное чтиво. И кстати, я бы попросила обращаться ко мне

не на «ты, а на «вы»!

–  Как изволите.

У него пересохло в горле. Низкопробное чтиво? Кого она имеет в виду? Жюля Верна, Эдгара По, Карла Мая или, может быть, Артура Конан Дойля?

Шарлотта внимательно взглянула на него.

–  А ты вообще-то умеешь читать?

Он возмущенно побагровел.

–  Конечно, я…

–  Прекрасно. И что же ты читаешь? Дешевые журнальчики или, может быть, любовные книжонки?

Она снова бросила на него взгляд, полный иронии.

–  В основном, истории о далеких странах, - пробормотал Оскар. Приключенческие романы.

–  Ну да.
– Она кивнула.
– Я, собственно, так и думала. В этом, конечно, нет ничего предосудительного, но я считаю, что чтение в первую очередь предназначено для самообразования.

Шарлотта принялась распаковывать чемоданы, и Оскар увидел, как оттуда одна за другой появлялись все новые книги: «Основы химии», «Растительный мир Южной Америки», «Толковый словарь английского языка». Теперь вопрос о том, почему чемодан оказался таким тяжелым, отпал сам собой.

–  Конечно, большинство мужчин считают, что женщинам образование ни к чему, - сказала наконец Шарлотта.
– Но в этом доме все по-другому. Мой дядя поддерживает меня, и я очень благодарна ему за это. А ты как считаешь: стоит ли женщине учиться в университете?

–  Честно говоря, никогда над этим не задумывался, - произнес он в полном недоумении.

–  Вот видишь? Это совершенно типично, - улыбнулась Шарлотта.
– Традиционное распределение ролей. Женщине - кухня, церковь, дети. При этом среди них есть такие, которые заткнут за пояс любого мужчину, дайте им только шанс. Но это, чаще всего, никого не интересует.

Оскар, скрепя сердце, начал:

–  Если мне будет позволено сказать…

–  Погоди!

Она напряженно смотрела на него своими светло-серыми, почти прозрачными глазами. Потом черты ее разгладились.

–  Наше знакомство началось совершенно неправильно, - деловито заявила она.
– Думаю, нам нужно попробовать еще раз. Давай представимся друг другу. Как тебя зовут?

–  Оскар.

–  Просто Оскар?

–  Оскар Вегенер.

–  Уже лучше.
– Она кивнула и протянула ему руку.
– Меня зовут Шарлотта Ритмюллер.

Оскар колебался. Может, она ждет, что он поцелует ей руку, как в старину водилось между господами и прислугой? Уж лучше тогда выпрыгнуть в окно. Он мучительно раздумывал, как правильно поступить, потом все-таки решился, взял ее протянутую руку, пожал и слегка поклонился.

Шарлотта ответила улыбкой. Очевидно, такое приветствие ей понравилось.

–  Я ношу фамилию своего отца, Фердинанда Ритмюллера. К несчастью, он умер три года назад. Моя мать урожденная Донхаузер - в точности, как и мой дядюшка.

Оскар изумился.

–  Я думал, его зовут Гумбольдт!

–  Ошибаешься.

Она достала из чемодана последнюю книгу, захлопнула его и задвинула под кровать.

–  Мой дядя утверждает, что он незаконнорожденный сын Александра фон Гумбольдта, хотя этому нет никаких доказательств. Я думаю, он и сам в это не особенно верит. Это, скорее, как псевдоним у писателя или художника. Но несмотря ни на что, он действительно выдающийся ученый. В экспедиции, которая нам предстоит, я буду его ассистентом, и это большая честь.
– При этих словах она напустила на себя еще большую важность.
– А поскольку ты тоже отправляешься с нами, я надеюсь, что мы с тобой поладим. Крайне важно, чтобы эта поездка увенчалась успехом. Я хочу, чтобы и ты внес свою долю в этот успех.

Поделиться с друзьями: