Город заклинателей дождя
Шрифт:
А потом наклонился вперед и просунул голову в отверстие в полу.
7
– Нет!
Лицо Элизы было покрыто мелкими капельками пота. Ее руки, вцепившиеся в медную пластину, держали ее так крепко, что костяшки пальцев побелели от напряжения.
Оскар, удобно устроившийся в глубоком кресле с подголовником и всецело погруженный в «Жизнь животных», испуганно оторвался от книги.
– Нет!!!
Гумбольдт поднялся со своего стула и с озабоченным видом поспешил к Элизе. Стол, который ему пришлось обойти,
Минувшие дни были особенно напряженными. Оскару приходилось выполнять массу поручений ученого и сопровождать его во время поездок за специальным снаряжением и оборудованием. За это время он успел забыть, кем он был раньше и откуда он родом.
Но теперь сборы шли к концу. Скоро они отправятся в путь, а Оскар все еще не принял окончательного решения.
Гумбольдт гладил Элизу по руке, пытаясь ее успокоить. Он хотел взять пластину из ее рук, однако она так вцепилась в нее, что острый край металла врезался в кожу, показались капли крови. Оскар поспешно отложил книгу и бросился к ним.
– Прошу тебя, отпусти!
– голос Гумбольдта звучал мягко, но настойчиво.
– Верни ее, пожалуйста, на место.
Однако его слова не возымели никакого действия. Женщина дрожала всем телом.
– Элиза!
– произнес ученый почти сурово.
– Немедленно отдай ее мне!
Наконец-то она услышала. Элиза подняла голову; невидящий взгляд женщины был устремлен вдаль.
– Что с тобой? У тебя было видение?
Она едва заметно кивнула в ответ.
– Пластина?
Еще один кивок. Тем временем на столе уже образовалась маленькая лужица крови.
– Ты должна отпустить пластину! Прерви контакт, я приказываю тебе!
Медленно, словно для этого потребовались все ее силы, Элиза разжала пальцы. Фотографическая пластина со стуком упала на стол.
– Оскар, платок, быстрее!
Оскар кинулся в соседнюю комнату и вернулся с салфеткой с обеденного стола.
– Что ты видела?
– Гумбольдт быстрыми движениями туго запеленал раненую руку женщины.
– Это связано с пластиной?
Элиза отрицательно покачала головой. Она все еще выглядела отстраненной от мира: глаза широко открыты, мускулы напряжены, уцелевшая рука мелко подрагивала.
– Похоже, она хочет что-то написать, - проговорил Оскар.
– Может, она просит карандаш и бумагу?
– Возможно, ты и прав. В наблюдательности тебе не откажешь.
– Гумбольдт шагнул к письменному столу, достал карандаш и бумагу и положил перед Элизой.
Рука женщины тут же схватила карандаш и принялась заполнять листок какими-то знаками. На бумаге сначала появились неясные символы: завитушки, крючки, волнистые линии. Но постепенно из этого хаоса начали проступать буквы - «Б», затем «О» и «С».
Оскар в недоумении взглянул на Гумбольдта, но тот только развел руками. На лбу у него появилась жесткая складка: он напряженно размышлял, не сводя глаз с бумаги, по которой словно ползли полчища муравьев.
Наконец Элиза замерла. Ее рука повисла, а в глазах снова появилось осмысленное выражение.
Оскар тем
временем пытался разобрать то, что было написано на листке. Среди множества бессмысленных знаков четко выделялось слово. Он произнес его вслух: «Босуэлл».– Гарри Босуэлл?
– выдохнул ученый.
– Кто это?!
– Оскар удивленно уставился на него.
– Вы его знаете?
Гумбольдт задумчиво кивнул.
– Если речь идет действительно о нем. Он фотограф, репортер нью-йоркского журнала «Глобал Эксплорер». Довольно нахальный тип, но в мужестве ему не откажешь. Я встречался с ним несколько лет назад. Он вполне мог участвовать в экспедиции в Анды, это вполне в его духе. Ты его видела?
Элиза все еще находилась под впечатлением от своего видения. Ее глаза лихорадочно блестели.
– Гарри Босуэлл. Это имя мне назвали духи.
– Голос женщины звучал утомленно.
– Он в большой беде.
– Расскажи нам об этом.
– Его держат где-то в плену. Он… он пытался освободиться. Ему удалось сделать отверстие в полу, и он смог выбраться оттуда… Боги, какая бездна! Глубже, чем все, что я когда-нибудь видела!..
– Элиза вдруг судорожно схватила руку Гумбольдта.
– Он карабкался по нижней части какой-то деревянной конструкции, потом сумел добраться до моста… И тут его заметили. Да-да, они снова его поймали… уродливые лица, как у птиц. Сутулые, приземистые, больше похожи на животных, чем на людей…
Ее глаза расширились, словно от воспоминания о пережитом ужасе.
– А потом?
– настаивал Гумбольдт.
– Что случилось потом?
Элиза тряхнула головой.
– Контакт прервался. Я его потеряла. Мне очень жаль…
Ученый осторожно погладил ее по волосам.
– Все хорошо, Элиза. Не о чем тут жалеть, - проговорил он мягко.
– Довольно и того, что ты способна устанавливать контакт. Это даже больше, чем можно было ожидать.
Оскар просто умирал от любопытства и возбуждения.
– Контакт? Что это означает? Что случилось с Элизой, и кто он такой, этот Босуэлл?
– Не стоит так тревожиться, - проговорил Гумбольдт.
– То, что ты видел - всего лишь проявление особых способностей Элизы, о которых я тебе говорил.
– Та самая телепатия?
– Да.
Ученый шагнул к книжной полке и вынул толстую книгу в кожаном переплете. Какое-то время он перелистывал страницы, затем положил раскрытый фолиант перед Оскаром и указал на заголовок: «Полтергейст, шаровые молнии и телепатия - знакомство с миром невероятного».
– Телепатию обычно считают либо сказками, либо происками потусторонних сил, - пояснил он.
– Но во время своих экспедиций я встречал немало людей, обладающих уникальными способностями. Элиза - одна из них, может быть, самая одаренная. Она обладает даром вступать в контакт с другими людьми, даже если те находятся на другом конце света.
– Это значит, что она и этот Босуэлл встретились мысленно?
Такая встреча должна была бы выглядеть забавно, хотя по Элизе этого не скажешь. Оскар тут же представил, каково это - прогуляться среди мыслей другого человека. А сколько возможностей открывает такой дар!