Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Горячий шоколад в Барселоне
Шрифт:

Фернандо собирался уже закрывать кафе и занимался уборкой, не обращая на нас внимания. А мы спешили уйти и хотели расплатиться. Я все думала, как бы привлечь его внимание, потом просто позвала его по имени. От неожиданности он чуть не выронил чашки, а я с улыбкой указала ему на пирог: «!Perfecto! !Me gusta mucho! (Превосходно! Мне очень нравится!)». Он широко улыбнулся и радостно закивал, подтверждая, что, правда, это очень-очень вкусно. В благодарность я оставила ему щедрые чаевые.

Когда мы вышли из кафе, было уже совсем темно. Спускаясь по эскалаторам, мы останавливались на каждой смотровой площадке, чтобы запечатлеть потрясающие виды ночного Толедо. Существует много способов узнать имперский город, но получилось так, что мы выбрали самый оригинальный: приехали вечером, когда все

музеи были закрыты, а улицы были пустынны и дышали прохладой. Экскурсия была только для нас двоих, и мы с нашим гидом, как подруги, гуляли по булыжным улочкам Толедо и слушали ее волшебные рассказы об истории этого чудесного города.

Вместе с Айде и двумя-тремя запоздавшими туристами мы вернулись в Мадрид, на ту же улицу Гран-Виа, в одиннадцать ночи. Людей было много, несмотря на позднее время. Изысканная архитектура, подсвеченная цветными огнями, делала центр ночного Мадрида еще загадочнее. Мы собрались было прогуляться пешком до отеля, но не успели пройти и пары шагов, как из-за поворота выехало свободное такси прямо к нам.

Сколько же вместилось в этот день! А все началось с поисков Королевского дворца. По дороге мы зашли, сами не зная того, в один из лучших ресторанов Мадрида «Де Мария»; посетили один из самых красивых королевских дворцов Европы; любопытство привело нас в Сан-Мигель – центр притяжения гурманов со всего мира, а оттуда нам открылся путь к нашей мечте – Толедо! И все сложилось один к одному, как пазлы. Это был явно наш день, и он нас не подвел!

Глава 21. Мой домик, мое спокойствие…

Утром мы направились в Дом-музей Лопе де Веги. Погода была великолепная. Мы шли медленно, совсем не совпадая с ритмом спешащих на работу людей. Я читала памятные доски на всех домах: в центре Мадрида – что ни дом, то история. Мне еще очень нравилось, что названия улиц указаны на керамических табличках с рисунком. Даже такую обычную деталь испанцы превратили в искусство.

К дому номер одиннадцать на улице Сервантеса мы подошли довольно рано. До начала экскурсии было еще целых полчаса. Нам предложили погулять в саду во внутреннем дворике. Какая идиллия! На миг мы забыли, что находимся в оживленном городе. Высокий каменный забор, густо увитый плющом, отделял нас от шума и суеты. Сад украшали кусты жимолости и жасмина, а на розовом кусте отцветала сентябрьская роза. С веток апельсинового дерева свешивались зеленые апельсины. Нас удивило, что в саду сохранился старинный колодец, края которого разрушило время. Мы прошлись по маленьким аллеям, обрамленным низкими, аккуратно подстриженными кустарниками. Сами дорожки тщательно выложены небольшими камнями с рисунком в виде треугольников. Этот маленький уголок природы показался нам оазисом спокойствия. Мы были рады, что пришли рано и смогли целых полчаса провести в саду с многовековой историей.

Постепенно собралась вся группа. Ровно в назначенное время пришла гид. Ингрет мне прошептала: «Посмотри на ее стойку. Она наверняка танцует». Красивая испанка стояла в четвертой балетной позиции. Непрофессионал так не встанет. Я сразу оценила ее горделивую осанку, вдохновенное лицо и то, как она держит голову. Волосы, гладко зачесанные назад, были собраны в тугой хвост. Все ее движения были исполнены грации. Я представила себе, как после работы в музее она спешит на урок фламенко или, возможно, танцует на сцене, украсив волосы красной розой.

Кто-то может утверждать, что спокойная уверенность испанских женщин происходит из того, что они умеют отстаивать свои права, не боятся иметь свое мнение и выражать его. Мне же нравится думать, что женщины в Испании в любом возрасте уверены в себе и чувствуют себя красивыми, потому что они танцуют фламенко всю жизнь. Какое влияние оказывает на человека танец, не удалось еще изучить до конца никому. А уж фламенко поражает воображение не только высокой скоростью и чарующим ритмическим рисунком, но и страстью к жизни. Мне кажется, что в испанском языке тоже слышны интонация, ритм и скорость фламенко. Может быть, ритм танца каждого народа повторяется в ритме его языка?

В нашей группе все говорили по-испански. А мы радовались тому, что уже немного понимаем этот завораживающий язык. Впрочем, Ингрет улавливала

больше, чем я. За ее плечами был ценный опыт ста уроков испанского языка с мексиканским сериалом «Reina de corazones (Королева сердец)» в течение одной недели!

Экскурсовод говорила довольно медленно (насколько это возможно для испанки) и выразительно. Из ее рассказа мы поняли, что в этом доме великий драматург провел последние двадцать пять лет своей жизни и сочинил свои самые знаменитые произведения. А как музей он был открыт в 1935 году, после того как перешел в ведение Королевской академии испанского языка в 1931 году.

Гид обратила наше внимание на то, что комнаты обставлены мебелью и предметами быта XVII века. Она показала нам молельню, расположенную так, чтобы через окошко в своей спальне поэт мог видеть алтарь с небольшой статуей Сан-Исидро, покровителя Мадрида. Лопе де Вега чувствовал глубокую преданность Сан-Исидро и посвятил ему несколько своих произведений.

Самой просторной и светлой комнатой в доме оказалась столовая с двумя большими окнами. В центре стоит стол, а на белой скатерти – расписная керамическая ваза, на которой отчетливо видны несколько швов. Экскурсовод объяснила, что разбитую вазу удалось таким образом восстановить итальянским мастерам. «Удивительно, – сказала она, – что в те времена умели это делать!»

Меня больше всего заинтересовала библиотека в кабинете писателя. Так хотелось потрогать, раскрыть, полистать эти книги. Оказывается, они переданы музею Национальной библиотекой Мадрида и являются библиографическим наследием XVII века. А картины, которыми украшены комнаты, являются подарком музея Прадо.

Наша экскурсия продолжалась чуть больше получаса и завершилась в маленьком саду, который часто упоминается в сочинениях знаменитого драматурга. «Мой домик, мое спокойствие, мой маленький сад и кабинет…» – так писал он о своем жилье. А над входом в дом я прочитала изречение:

Parva propria magna.

Magna aliena parva.

Эти слова можно понять так: свой дом представляется человеку большим, даже если он маленький, а чужой дом кажется ему маленьким, даже если он большой.

После этой экскурсии у меня появилась мечта изучить испанский язык. Я купила там же, в музее, две книги о жизни и творчестве Лопе де Веги. «Надеюсь, что когда-нибудь я пойму, что написано в них!» – сказала я Ингрет. «Я в этом уверена!» – поддержала она меня, как всегда.

Глава 22. Искусство с испанской страстью

Покинув дом-музей Лопе де Веги и перейдя через узкую улицу, мы попали из тусклых красок XVII столетия в яркий мир жизнерадостных оттенков XXI века. Магазин Lola Fonseca был больше похож на ремесленную мастерскую. Здесь продавались шелковые шали и платки необычайной красоты. Готовые изделия висели на вешалках – их мы и увидели через витрины. Каждое из них было в единственном экземпляре, с эксклюзивным рисунком и высочайшего качества. Одну шаль прямо при нас вручную расписывал художник. На нем был рабочий фартук с разноцветными брызгами. На столе и на полках баночек с красками было не сосчитать. И как только он в них не путался! Причудливые движения его кисти напоминали танец. В искусстве испанцев видна их неуемная страсть к жизни и красоте.

Второй сотрудник, очень галантный сеньор, великолепно говорил по-английски. Он был заинтересован в том, чтобы мы выбрали именно те цвета, которые нам к лицу. Ингрет быстро нашла свой любимый принт: цветущая сакура на нежно-голубом фоне. Мне было сложнее определиться с выбором, так как нравилось все. Тогда продавец накинул мне на плечи одну, а затем другую шаль и уверенно сказал: «Вам больше всего идет вот эта цветовая гамма. Берите эту шаль!» Бордовый цвет на концах плавно сменялся огненно-красным и к центру перетекал в пылающий оранжевый, как летний закат на море. Настоящая испанская шаль! Я была очарована. «Мне нужен еще подарок для мамы», – сказала я. Он снял с вешалки элегантный платок: «А вашей маме подойдет вот этот сдержанный стиль. Уверяю вас, она будет довольна!». Я даже не сомневалась в том, что он прав.

Поделиться с друзьями: