Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

С. 429… .по сотне гурий и три! — Гурии — обитательницы магометанского рая, красота которых никогда не увядает. Они предназначены в награду мусульманам в будущей жизни за строгое соблюдение законов пророка.

Пэри(пери) — сверхъестественные существа женского рода, в персидских преданиях охраняют людей от злых духов.

С. 430. Моисей в плетеной корзине… — По библейскому преданию, младенец Моисей, будущий пророк, был найден на берегу Нила в тростниковой корзине дочерью египетского фараона.

На эту тему у Цветаевой есть стихотворение «И поплыл себе — Моисей в корзине!..»

С. 432 Ундина… Гульдбранд… дядя Струй… Бертальда— герои повести немецкого писателя — романтика Фридриха де ла Мотт Фуке (1777–1843). «Ундина». Любимая книга Цветаевой в детстве. На русский переведена в стихах В. А. Жуковским.

С. 432. Козетта, Жан Валъжан— герои романа В. Гюго «Отверженные» (1862).

С. 436. НансенФритьоф (1861–1930) — норвежский исследователь Арктики; в 1888 г. первым пересек Гренландию на лыжах.

С. 439. «Неточка Незванова»— повесть Ф. М. Достоевского (1849).

С. 443. Письма к Г — ру… — По — видимому, речь идет о драматурге Льве Владимировиче Гольденвейзере. В своей книге «Театр одного актера» (М., 1958) Владимир Яхонтов пишет: «Была в этой студии Софья Евгеньевна Голлидэй, очаровательная актриса, едва заметная от земли. Л. В. Гольденвейзер на руках выносил ее на сцену в розовеньком платьице с крапинками, усаживал в большое широкое кресло и сам бежал давать занавес…»

«…И кончалось все припевом…» —из стихотворения М. Цветаевой «Ландыш, ландыш белоснежный…» (цикл «Стихи к Сонечке»).

С. 444. «Целую вас— через сотни…»— из стихотворения М. Цветаевой «Никто ничего не отнял!..»

С. 446. Вспомним конец Мартина Идена и самого Джека Лондона! — Мартин Иден, герой одноименного романа американского писателя Джека Лондона (1876–1916), кончает жизнь самоубийством. Так же заканчивает жизнь сам писатель (по одной из версий).

С. 449… .дым от костра Иоанны —Иоанна— Жанна д’Арк, сожженная на костре (1431).

С. 450. А Ангел-то были — вы… — речь идет о пьесе М. Цветаевой «Каменный Ангел».

Карл Великий(742–814) — франкский король, император.

С. 452. «Серый ослик твой ступает прямо…»— начальные строки стихотворения М. Цветаевой «Рождественская дама» из сборника «Волшебный фонарь» (М., 1912).

С. 453… .книгу — про Жанну д 'Арк… — речь идет о книге американского писателя Марка Твена (1835–1910) «Личные воспоминания о Жанне д’Арк» (1896).

С. 458. «От лихой любовной думки…»— первые строки незавершенного стихотворения М. Цветаевой из цикла «Стихи к Сонечке».

С. 459. «Не знаю отчего, мне вдруг представилось..:»— из повести «Белые ночи» Ф. М. Достоевского.

…«И ты, Брут?»— В трагедии В. Шекспира

«Юлий Цезарь» с такими словами умирающий Цезарь обращается к Марку Юнию Бруту, высшему римскому судье, находившемуся в числе заговорщиков и напавшему на Цезаря в Сенате.

«Но, чтобы я помнил обиду мою, Настенька?»— из повести «Белые ночи» Ф. М. Достоевского.

С. 462. «Хлеб наш насущный дождь нам днесь…» —Евангелие от Матфея (гл. 6. ст. 11).

С. 467. Е. Я. — по — видимому, Елизавета Яковлевна Эфрон, сестра мужа Цветаевой.

С. 470. А вот — вторая весть… — Цветаева приводит несколько измененное письмо к Ариадне Эфрон Елизаветы Павловны Редлих (по мужу — Кривошапкина, 1897–1988).

С. 471. Ее очень любил К<ачало>в… — имеется в виду В. И. Качалов. Сохранились письма Голлидэй к нему (см. Театральная жизнь. 1989. № 9).

С. 472… .моя сестра— Редлих Вера Павловна (1893–1992) — тогда актриса Второй студии МХТ и подруга С. Е. Голлидэй. Позднее^— режиссер и педагог.

С. 473. Ja! ich weiss woher ich stamme… — стихотворение немецкого философа Фридриха Ницше (1844–1900) «Ессе Homo» («Се — Человек» — лат.,евангельское восклицанне Пилата о Христе «Прелюдии в немецких рифмах» к сочинению «Веселая наука» (1882).

Знаю я — откуда родом!..перевод что го стихотворения М. Цветаевой. Для сравнения приведем перевод К. А. Свасьяна: «Мне ль не знать, откуда сам я! // Ненасытный, словно пламя, // Сам собой охвачен весь. // Свет есть все, что я хватаю, // Уголь все, что отпускаю. // Пламя— пламя я и есть! (Ницше Ф.Сочинения: В 2 т. Т. 1. М.: Мысль, 1990. С. 511).

«…Лишь только бы мне знать…»— из стихотворной пьесы П. Антокольского «Кукла инфанты», репетиции которой шли в студии Вахтангова. Режиссером спектакля был Ю. А. Завадский. «Куют инфанты» — романтическая сказка. «Сюжет этой сказки очень прост, — вспоминает Б. Захава. — У девочки — инфанты сломалась кукла — испортился завод. Инфанта в большом горе, но этого горя никто из окружающих не понимает. Инфанта обращается за помощью к волшебнику — мавру, который при помощи таинственных заклинаний исцеляет больную куклу…» (Цит. по кн.: Левин Л.Четыре жизни. Хроника трудов и дней Павла Антокольского. М.: Сов. писатель, 1978. С 34). Работа над пьесой не была доведена до конца.

С. 474. «Да будешь ты благословенна»— из повести «Белые ночи» Ф. М. Достоевского.

Анна Саакянц, Лев Мнухи

Марина Ивановна Цветаева Господин мой — Время

РЕДАКТОР Е. Л. Ворисова ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР

С. А. Виноградова

ТЕХНОЛОГ

C. G. Басипова

КОМПЬЮТЕРНАЯ ВЕРСТКА ОБЛОЖКИ И БЛОКА ИЛЛЮСТРАЦИЙ А. Е. Стрелков, С. В. Белов

ОПЕРАТОР КОМПЬЮТЕРНОЙ ВЕРСТКИ

И В. Соколова п КОРРЕКТОРЫ

В. А. Жечков, С. Ф. Лисовский

Поделиться с друзьями: