Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грабитель

Макбейн Эд

Шрифт:

— И все-таки мы должны представить вам все факты, прежде чем…

— Мой отец был патрульным, — сказала Айлин. — Его звали Попс Берк. Его маршрут проходил по «Адской дыре». В 1938 году беглый заключенный Флип Дэниелсен захватил квартиру на углу Прайм и Северной Тринадцатой улицы. Когда его окружили полицейские, в их числе был мой отец. У Дэниельсена был автомат Томпсона, и первой же очередью он ранил отца в живот. В тот же вечер отец умер, и умирал он тяжело, ведь ранения в живот не относятся к легким. — Айлин помолчала. — Я беру это задание.

Бирнс

улыбнулся:

— Я знал, что так и будет.

— Мы единственная пара? — спросила Айлин Уиллиса.

— Для начала — да. Мы не знаем, как это сработает. Я не могу держаться слишком близко, чтобы не спугнуть Клиффорда. И отстать слишком сильно тоже не могу, иначе буду бесполезен.

— Думаете, он клюнет?

— Мы не знаем. Он нападает на территории нашего участка и удирает с добычей. Если это убийство его не напугало, есть шанс, что он не станет менять образ действия. А судя по тому, что мы знаем от его жертв, он нападает без предварительного плана. Просто поджидает жертву и набрасывается на нее.

— Понятно.

— Поэтому мы считаем, что привлекательная женщина, гуляющая по улицам поздно ночью, очевидно в одиночестве, может его приманить.

— Ясно.

Айлин пропустила комплимент мимо ушей. В городе было около четырех миллионов привлекательных женщин, и она знала, что очень многие из них более привлекательны.

— В его поведении есть сексуальный мотив? — спросила она.

Уиллис взглянул на Бирнса:

— Не то чтобы это исключается полностью, но он не приставал ни к одной из жертв.

— Я только пытаюсь сообразить, как мне нужно одеться, — пояснила Айлин.

— Во-первых, никаких шляпок, — сказал Уиллис. — Это точно. Мы хотим, чтобы он заметил ваши рыжие волосы за милю.

— Хорошо, — согласилась Айлин.

— Что-нибудь яркое, чтобы я не терял вас из виду, но не слишком крикливое, — предложил Уиллис. — Нам не нужно, чтобы вас забрала полиция нравов.

Айлин улыбнулась.

— Свитер и юбка подойдут? — спросила она.

— То, в чем вам будет наиболее удобно.

— У меня есть белый свитер, — сказала она. — Он будет хорошо заметен и вам, и Клиффорду.

— Вы правы, — согласился Уиллис.

— Каблуки высокие или низкие?

— Это решать вам. У вас может быть… то есть грабитель может создать для вас сложную ситуацию. И если высокие каблуки будут вам мешать, наденьте удобные туфли.

— Каблуки будут лучше слышны, — сказала Айлин.

— Вам решать.

— Надену туфли на шпильках.

— Прекрасно.

— Будут еще участники этой операции? Планируете ли вы вести переговоры по рации?

— Нет, — ответил Уиллис. — Это понизит скрытность. Мы будем только вдвоем.

— И еще Клиффорд, я надеюсь.

— Да, — сказал Уиллис.

Айлин Берк вздохнула:

— Когда начнем?

— Может, сегодня вечером? — предложил Уиллис.

— Я собиралась в парикмахерскую, — сказала, улыбаясь, Айлин, — но это подождет. — Ее улыбка стала шире. — Не каждая девушка может быть уверена,

что за ней идет по крайней мере один мужчина.

— Встретимся здесь.

— В котором часу? — спросила Айлин.

— Когда заступает новая смена. В 11:45.

— Я буду, лейтенант, — ответила она, вставая, и протянула Бирнсу руку.

— Будьте осторожны, — сказал Бирнс.

— Да, сэр. Благодарю вас. — Она повернулась к Уиллису: — С вами мы увидимся.

— Буду ждать.

— Тогда до свидания, — сказала она и вышла из кабинета.

Когда девушка закрыла за собой дверь, Уиллис спросил:

— Что думаешь?

— Думаю, она все сделает, как надо, — ответил Бирнс. — В ее послужном списке четырнадцать арестов мужиков, пристававших к женщинам в метро.

— Ну, грабители — это совсем другое дело, — возразил Уиллис.

Бирнс задумчиво кивнул:

— И все-таки, полагаю, она нам поможет.

Уиллис улыбнулся:

— И я так думаю.

За стенами кабинета, в комнате детективов, Мейер рассказывал о кошках.

— Счет уже дошел до двадцати четырех кошек, — сообщил он Темплу. — Самый ужасный случай, с каким когда-либо сталкивались в 33-м участке.

— И пока у них нет никаких зацепок?

— Ни единой, — сказал Мейер. Он терпеливо смотрел на Темпла. Мейер был очень терпелив.

— Просто бродит по округе и хватает кошек, — проговорил Темпл, качая головой. — Зачем этому парню понадобилось воровать кошек?

— Это серьезный вопрос, — ответил Мейер. — Каков мотив, да? Он свел с ума весь 33-й участок. Скажу тебе, Джордж, — я рад, что это дело не в наших руках.

— У меня тоже было несколько дурацких дел, — заметил Темпл.

— Ясное дело, но кошки? У тебя когда-нибудь были кошки?

— Когда я обходил свой участок, у меня были кошки на телефонных столбах.

— У каждого были кошки на телефонных столбах, — сказал Мейер. — Но речь идет о человеке, который ворует кошек из квартир. Теперь скажи мне, Джордж, ты когда-нибудь слышал о чем-либо подобном?

— Никогда, — признался Темпл.

— Я дам тебе знать, чем дело кончится, — пообещал Мейер. — Меня оно по-настоящему интересует. По правде говоря, я не думаю, что они когда-либо решат эту задачку.

— Разве в 33-м участке нет хороших детективов? — спросил Темпл.

— Снаружи дожидается какой-то парень, — крикнул от своего стола Хевилланд. — Никто не хочет сходить посмотреть, что ему надо?

— Такая прогулка будет тебе полезна, Родж, — сказал Мейер.

— Я только что вернулся с прогулки к водяному охладителю, — ухмыльнулся Хевилланд, — и очень устал.

— Он очень слабенький, — заметил, вставая, Мейер. — Бедняга, из-за него у меня сердце кровью обливается.

Он подошел к деревянной перегородке. За ней стоял патрульный полицейский и заглядывал в комнату детективного отдела.

— Много работы, да? — спросил он.

— Бывает хуже, — спокойно ответил Мейер. — Что у тебя?

Поделиться с друзьями: