Грабители
Шрифт:
— Настоящая девчонка в военном наряде?! Здесь?! Я, наверное, сплю… — И, спохватившись, добавил: — Не обращайте внимания, лейтенант. Я полковник Бертольд. Присаживайтесь и расскажите, как вы здесь очутились. Поверьте — вы среди друзей, а о войне на Конфине не говорим ни слова
«Да что они заладили — конфликт на Конфине, война на Конфине? — удивилась Саломея. — Тому уж минул не один десяток лет».
А вслух сказала:
— Там, перед палаткой, остались двое моих солдат…
— Вы хотите, чтобы мы их накормили? — попытался угадать полковник. —
— Я здесь, сэр, — из второго отделения палатки вышел гладкий интендант с нашивками капрала.
— Там на входе стоят два гостя — солдаты имперской армии. Накорми их и угости как следует
— Вы шутите, сэр? — капрал не знал — улыбаться ему или нет.
— Я не шучу, Воскас! Иди накорми гостей. Капрал хотел сказать что-то еще, но тут его взгляд упал на Саломею и нашивку на ее рукаве.
— Вот уж никогда не думал, что буду так рад видеть этих псов, — дрогнувшим голосом произнес капрал и пулей выскочил из палатки.
— И я тоже, — признался полковник и, подвинув раскладной стул, сказал: — Да вы садитесь, лейтенант, садитесь. Снимайте шлем Расскажите нам, как вы сюда попали, сколько вас.
— Когда оказались здесь, нас было двести, а теперь меньше двадцати, — со вздохом произнесла Салли и сняла тяжелый шлем. — Вы извините, сэр, — добавила она, — но я должна связаться со своим командиром. Мы были посланы на разведку узнать, сколько войск у Популара Второго.
— У кого? — переспросил полковник.
— Это местный турган. Самый могущественный из всех…
— Хорошо, лейтенант. Связывайтесь, с кем считаете нужным.
Салли достала из кармана рацию и невольно покосилась на капитана Ольсена, который не сводил с нее глаз.
Капитан отвернулся, и Хафин нажала кнопку вызова:
— Сэр?
— Салли? Ну что там, много их? — отчетливо прозвучал голос Вильямса.
— Это не войска Популара, сэр. Это полк вооруженных сил Корнуэльской республики.
На другом конце связи воцарилась тишина. Затем полковник Вильямс попросил:
— Повтори еще раз, Салли. Я не очень хорошо понял.
— Я говорю из лагеря корнуэльцев, сэр. Их здесь много, у них танки, люди, полевая кухня… Словом, все. Хотите поговорить с их командиром?
— Конечно!
Саломея протянула рацию Бертольду. Тот взял ее, с интересом осмотрел, а затем представился:
— Полковник Бертольд, командир Двадцать шестого ударного полка.
— Полковник Вильямс, командир экспедиционного корпуса.
Взаимно поудивлявшись, оба офицера стали обсуждать сложившуюся ситуацию и в конце концов решили, что силы нужно объединять и лучше всего, если небольшой отряд Вильямса переместится в расположение корнуэльцев.
Все остальные подробности решили оставить на потом.
100
Обратно в пригород Люктинга Саломею, Позница и Ломмера доставили на штабном бронетранспортере.
Это была старая и неповоротливая модель, однако она работала на восковых картриджах, и это позволяло
машине заправляться раз в полгода.Вел машину солдат, а провожатым поехал капитан Ольсен. Когда фары броневика выхватили из темноты двух огромных роботов, капитан не мог сдержать возгласа восхищения.
— С такой техникой можно покорить всю эту планету! — сказал он.
— Увы, капитан, — ответила Саломея. — Этим гигантам уже здорово досталось, и приходится только удивляться, что они еще на ходу.
— Нам тоже досталось, — признался капитан. — Людей осталась только половина. И техники тоже. Мы ведь проваливались в эту бездну два раза…
— Два раза?!
— Эта планета уже второй пункт для нас. К счастью, пока не такой кровавый, как Орунелл…
— Орунелл? — переспросила Саломея. — Где это?
— Если б я знал.
В этот момент один из роботов развернулся и загородил бронетранспортеру проезд. С высоты «скаута» ударил яркий луч прожектора.
— Все в порядке, Бонн, — это мы… — произнесла в эфир Саломея и, понимая, что этого мало, открыла люк и, высунувшись по пояс, помахала рукой.
Узнав Саломею, в освещенное пятно света шагнул Вильямс и с ним Торрик.
Лейтенант Хафин спрыгнула на землю, и следом за ней спустились Ломмер, Позниц и капитан Ольсен.
Вильямс крепко пожал ему руку и сказал:
— Вы не поверите, капитан, как приятно подать руку земляку.
— Могу сказать то же самое, сэр. Когда вы сможете уйти отсюда?
— На всякий случай мы уже собрались. Бонн на месте, Салли тоже займет кабину, и можно сразу двигаться. Хафин, ты в порядке? Работать можешь?
— О чем речь, сэр, конечно.
Вильямс обернулся, посмотрел в темноту и махнул рукой. Тотчас зарокотал танковый двигатель, и бронированная машина, повалив деревянный забор, выбралась на луг.
— Это все ваши люди? — спросил капитан, указывая на сидевших на танке солдат.
— Да, это все, что у меня осталось, — с грустной улыбкой признал Вильямс. — Но нужно поторапливаться. По улицам рыскают шпионы тургана Мадраху. Наверное, они уже доложили о наших перемещениях.
— Приглашаю вас в наш бронетранспортер, полковник, — предложил Ольсен.
— Спасибо, капитан, но я лучше со своими.
— Конечно, сэр. Мы поедем впереди, чтобы показывать дорогу, а вы за нами.
— Поезжайте, капитан.
Вильямс забрался на броню, Ольсен спрятался внутрь броневика, а Саломея, взбежав по узкой лесенке, заняла место в кабине «скаута».
Она бросила прощальный взгляд на светившийся тусклыми огнями город и доложила:
— Сэр, я готова.
— Ну тогда поехали…
101
Появление в лагере корнуэльцев двух «скаутов» и танка с солдатами вызвало настоящую бурю восторгов.
Даже те, кто спал в палатках, вывалили наружу, чтобы посмотреть на шагающие машины и пожать руки землякам, с которыми удалось встретиться в другом мире и в совершенно другой, непонятной реальности.