Граф-пират
Шрифт:
Руки Вайолет внезапно похолодели, несмотря на то, что она была в перчатках. Она отложила серебряную вилку и сжала руки под столом, чтобы согреться.
Блюда за ужином оказались вкусными, как и обещал граф. Вайолет уже не приходилось бороться с каждым куском. Всего за несколько дней она так соскучилась по настоящей еде. И ей не хотелось снова гадать, попадется в хлебе запеченный долгоносик или нет.
Вайолет взглянула на графа. Его лицо стало непроницаемым и отрешенным, во всем теле ощущалось напряжение готового броситься на добычу хищника. Ей было жаль своего брата, у которого
Он взглянул на нее. В синих глазах плясало отражение пламени свечей, и это почему-то показалось Вайолет знаменательным.
Она боялась, что отныне ей суждено во всем замечать знамения из-за этой проклятой записки от брата.
— Я слышала, он ужасно уродлив, с длинными, всклоченными волосами, без зубов и с жутким запахом изо рта, — с замиранием сердца произнесла другая гостья. — И у него в ухе серьга.
— Наоборот. Он красив как Адонис, женщины тают от звука его голоса, и он храбро сражается.
— Пират не может быть благородным, — мягко заметил граф, — и храбрым.
— Позвольте нам помечтать, лорд Флинт! — Гостьи захихикали. — Может быть, вы завидуете?
И ресницы дамы затрепетали.
Граф вежливо улыбнулся, и Вайолет показалось, что лишь она заметила в его улыбке деланное терпение, скуку и легкое презрение. Он вел себя безупречно, но ему было не по себе в этом доме. Он знал о пиратстве намного больше других гостей. И скорее всего не только о пиратстве.
— Вы торговец, лорд Флинт, — обратился к нему граф Эбер. — Вам известен мистер Мазгроув, дом которого в Гавре?
— Да. К сожалению, мистер Хардести не смог присоединиться к нам сегодня вечером, — ответил граф.
— Потому что мы бы завели долгий, скучный и любезный разговор о торговых делах, покуривая сигары?
Эбер подмигнул Вайолет.
Графиня пробормотала что-то по-французски, и можно было расслышать лишь два слова: «Хардести» и «свинья».
Перед Вайолет открывался совершенно новый Лайон. Но ведь когда-то он был влюблен в Оливию Эверси. И все же он мужчина, а графиня — авантюристка, и притом далеко недурна собой.
— Ему сегодня передали сообщение об ужине и о наших гостях, но ему пришлось уехать, — подтвердила графиня.
Так вот как Лайон узнал о присутствии Вайолет и нашел смышлёного посыльного.
— Наш граф родом из Америки, не так ли? — Эбера совершенно не смущал высокий титул Флинта. — Я знаю капитана одной большой американской торговой шхуны. Его арестовали за торговлю рабами.
— Неслыханно, — произнес граф. — Несмотря на все законы, торговля рабами по-прежнему процветает в Англии. Я не раз предупреждал военные суда о подобных кораблях. К сожалению, если их захватит британский флот, негодяи способны сбросить свой груз, живых людей, за борт. Я не могу мириться с рабством, сэр. Мне очень жаль, что в южных штатах Америки считают иначе. Я никогда не смирюсь. И я сделаю все возможное, чтобы положить этому конец в моей стране.
Вайолет пристально смотрела на графа, и ее рука с вилкой застыла в воздухе. Ее ужаснул рассказ о людях, похищенных из собственных домов, закованных в цепи и брошенных за борт.
— Прекрасно, сэр, — спокойно ответил граф Эбер. — Я с осторожностью выбираю торговых
партнеров. Я просто хотел спросить.— Понимаю вас, сэр, — согласился с ним Флинт.
— А вы были в Америке, мисс Редмонд?
Эбер повернулся к Вайолет, его голос тут же изменился, стал теплым, обволакивающим, чарующим, темные глаза с восторгом глядели на нее.
— Зачем туда ехать, Винсент? Я слышала, многие американцы дикари, — сладко произнесла графиня, прежде чем Вайолет успела ответить.
Графиня неловко воткнула вилку в горошек, словно неопытный игрок в бильярд, и посмотрела на Вайолет. Очевидно, она выпила слишком много вина.
Может быть, только Вайолет заметила, как напряглась спина графа, словно дуло пистолета уперлось ему между лопатками?
У нее все волоски на коже встали дыбом.
Лавей заерзал на стуле.
— У вас превосходный повар, мадам, — слишком вежливо произнес граф. — Особенно удался барашек.
— Благодарю, — промурлыкала графиня, подцепила на вилку кусочек мяса, слизнула с него соус своим розовым язычком, совсем как кошка, и сунула в рот.
Похотливое маленькое представление. Сонные глаза графини устремились на Флинта.
Он смотрел на нее с каким-то рассеянным интересом. Вайолет вспомнила его лицо, когда он танцевал с леди Перегрин. У нее окончательно пропал аппетит, когда она представила, как он наслаждался близостью с этим существом и как его большое обнаженное тело прижималось к ее…
Вайолет сжала вилку в руке. Из-за этого разговора она не могла есть превосходные блюда.
— Говорят, нельзя сшить шелковый кошель из свиного уха, не так ли? Родился дикарем, дикарем и умрешь. Особенно это касается полукровок.
Последние слова графиня произнесла самым невинным тоном.
После этого она аккуратно облизала ложку и принялась ее разглядывать, словно любуясь своей работой.
В ложке Вайолет видела свое собственное перевернутое отражение. Она сжала зубы. Ее глаза сузились от гнева, и она вся побелела.
Граф Эбер с удивлением смотрел на супругу.
Флинт хранил вежливое молчание. Он был даже слишком молчалив, терпел происходящее ради присутствующих за столом гостей, ради графа, который женился на красивой актрисе и распутной женщине и скорее всего, пожалеет об этом.
Вайолет ощутила прилив ярости.
Однако она по-прежнему пыталась сохранять самообладание.
— Позвольте мне не согласиться с вами, леди Эбер. Полагаю, многие скажут, что ваше превращение из свиного уха в шелковый кошель прошло весьма успешно.
Ее голос был настолько тих и спокоен, что графиня не сразу сообразила, какое сильное оскорбление ей нанесли.
Она замерла на месте, похожая на ощетинившуюся кошку. В больших глазах пылала злость, словно она не могла сразу решить, куда воткнуть вилку, и прицеливалась в Вайолет. На несколько мгновений графиня утратила дар речи.
— Ну же, леди Эбер, — застенчиво и примирительно произнесла Вайолет, наклонилась вперед и коснулась руки хозяйки, которая тут же растаяла в ожидании извинения или объяснения. Вайолет именно этого и ждала. — Я только хотела сказать, как мне нравится ваш парик. Он почти как настоящие волосы.