Графство для Лизабет!
Шрифт:
На лобном месте стоял ярко-рыжий молодой мужчина, заключенный в колодки.
– Что за жестокость! – воскликнула я.
– Лизочка, какое наше дело? Может, он серьезный преступник? – Санти, вытянув вперед лапки, потянулся.
– Преступников держат в казематах! – все мои реплики получались с восклицательными знаками.
В этом момент в несчастного полетело тухлое яцо, брошенное меткой и пакостной рукой пробегавшего мимо шалопая.
– Откуда тебе знать? – Санти присел и почесал за ухом задней лапой.
На голове у него уже красовались рожки –
– Я читала в исторических романах! – я высунулась в окошко. – Господин Ле Гро, посмотрите на этого бедолагу! Он совсем поник и такое ощущение, что давно не ел и не пил.
Мужчина действительно обмяк и не шевелился. Различить черты его лица не получалось – в глаза бросалась только пламенеющая шевелюра, сейчас слипшаяся и заляпанная. Фрагменты одежды, что виднелись из-за колодок, казались вполне приличными, из хорошего сукна.
Гектор склонился ко мне.
– Наверное, вор какой-то, миледи. Не берите в голову.
– Но как так! Это же живой человек!
– Леди Лиза, я надеюсь вы не кинетесь его спасать? – протянул Гектор сощурившись.
– Но можно же хотя бы узнать, в чем заключается его преступление?
Почему-то бедняга вызывал у меня непроизвольное сочувствие, которое я никак не могла подавить, как ни старалась. Я не знала, насколько сильно развита у ведьм интуиция, но она сиреной кричала, что этого парня надо спасать. И побыстрее.
– Думаю, нам лучше отправиться в трактир, пока вы не начали жалеть всех первых попавшихся бездельников и воров, – хмыкнул Гектор – типичный представитель местного приятного общества.
О, а это идея! В трактире мне точно расскажут, что это за мученик такой и за что мучается.
Глава 24
Гектор и правда нашел самый лучший трактир в Хейвене. На три большие комнаты (Поли я оставила при себя) и роскошный поздний обед ушли почти все наши сбережения, но нам было не жаль. Мысль, что все это как бы за счет Патру (вернее, его ковра) даже грела сердце.
Нам накрыли в отдельном помещении, где стоял длинный стол, способный вместить, наверное, человек двадцать. Накрахмаленная скатерть, чистые занавески на окне, выходящем в садик, вычищенный и выскобленный камин, который разожгут еще не скоро, массивный буфет и ваза с цветами придавали комнате необыкновенно уютный вид.
– Какая честь для нас, графиня Матье, – пропыхтел трактирщик, прижимая руку к сердцу.
Хм, судя по его хитрым глазам, о нашем прибытии вскорости будет доложено герцогским людям.
– Графиня с неофициальным визитом, – сказал Табо и подмигнул девице, занесшей тарелки.
Вслед за ней зашла дама посолиднее и подороднее и они вдвоем быстро накрыли на стол. Трактирщик поклонился и удалился.
А вот Поли вместе с нами не спустилась и я обещала попозже принести им с Угольком какие-нибудь вкусности. Как мне показалось, она стеснялась нашей компании, хотя я ей дала одно из домашних платьев Лизабет. Хотя собрать Поли подходящий гардероб было необходимо,
поскольку я собиралась сделать ее своей личной камеристкой.И Гектор, и Табо, конечно же, уже забыли о несчастном парне с площади. Они в бесчеловечном наказании, наверное, не видели ничего страшного. А я вот тревожилась. Поэтому, когда мы расселись, словно невзначай спросила у старшей женщины:
– А за что заковали в колодки того рыжего мужчину? Мы видели его по дороге.
Женщина удивилась немного (чего, мол, графиня интересуется столь недостойным предметом), но все же неохотно ответила:
– Так это управляющий герцогский. Он у их сиятельства в городской резиденции служил. А до того занимался одним из имений.
– И? – осторожно подтолкнула я женщину к дальнейшим откровениям.
Она на меня недоверчиво зыркнула, а я обаятельно улыбнулась – знатная дама с дороги, устала, любопытствует, говорил мой невинный вид. Гектор сжал мою руку под столом, но я наступила ему на ногу. Наступила легким каблучком на подкованный тяжелый сапог – так что, нет, мне не стыдно.
– Срам сплошной, – буркнула женщина. – Потомственные управляющие. Еще батюшка его служил. И на тебе. Проворовался...
– Вранье это! – возмущенно воскликнула молодая служанка. – Подставили Сержа!
От гнева и возмущения у девушки даже щеки порозовели.
– Сын градоначальника метил на хлебное место, а Серж наивный, – добавила она.
Ого, да в Эулее градоначальники всё сплошные мерзавцы, как я погляжу.
«Какой негодяй», – лениво прокомментировал Санти, оставаясь невидимым. – «Но ты в это дело не лезь, Лизонька. Нам нашего доброго головы хватает».
«Угу», – ответила я и тут же бросилась в бой.
– А его не переведут в тюрьму?
В комнате повисло молчание. Гектор приподнял темные брови, а Табо широко улыбнулся, продемонстрировав идеальные зубы. Не удивлюсь, если его ситуация забавляла.
– Как отсидит на площади положенное, так и переведут, – протянула женщина.
Расспрашивать дальше показалось мне опасным – я и так ходила по краю, привлекая к себе ненужное внимание. Поэтому пришлось сделать скучающее лицо и завести с Табо пустой разговор о погоде.
Молодая служанка вернулась через некоторое время с пирогом и с вареньем в вазочке, установленными на широком подносе.
– Если бы Сержа кто-нибудь выкупил, – вздохнула она.
У меня загорелись глаза.
А где-то застонал один песец. И хлопнул себя по лбу один наемник.
– Так можно? – поинтересовалась я равнодушно, принюхиваясь к ароматному пирогу, кажется, с ягодной начинкой.
– Серж моего отца в прошлом году садовником пристроил. Он у меня хромой, а матушки уже пять лет как нету. Можно сказать, спас нашу семью. И еще очень многим помог так.
– А вот у нас в Кувшинке нельзя выкупать людей, – ляпнула я наобум, чтобы разговорить ее.
Что-то мне подсказывало, что в Кувшинке за деньги можно все.
– Герцог Даршо не любит забивать темницу мелкими преступниками. Предпочитает их продавать.