Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гражданин мира, или письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на востоке
Шрифт:

4 ...китайцы говядины никогда не едят...
– Китайцы едят мясо, его не употребляют только буддисты, которым религия запрещает лишать жизни живые существа.

5 Абульфаур - возможно, арабский поэт-рыцарь Абу Фирас (932-967), человек, жизнь которого была чрезвычайно богата приключениями.

6 ...птица Рухх...
– Сказочная хищная птица, упоминаемая в арабских сказках.

7 ...на вершине Бомека...
– Приведенные здесь названия Голдсмит или взял наугад (Теффлис и др.), не заботясь об их смысловом соответствии, с целью пародии на преувеличенно цветистый "восточный" стиль, или даже просто выдумал. Так, Баку он мог почерпнуть из имеющейся в книге Джона Могли (см. прим. XIX, 1)

карты бассейна Каспийского моря, а Бендерабасси, по-видимому, искаженное название порта на берегу Персидского залива - Бендер-Аббаса.

8 Дневник... Н. Л. Д. Ш.
– Цитируемый Толдсмитом отрывок взят из книги аббата де Шуази (monsieur Le de Choisi - отсюда Mr. L. D. С. У Голдсмита первая буква указана ошибочно) из дневниковой записи от 14. X. 1685 г. под названием "Le seminaire de Siam". Осведомленность воспитанников сиамского духовенства в европейских науках и языках явно преувеличена французским иезуитом-путешественником. Голдсмит позаимствовал этот отрывок из предисловия Д'Аржанса к "Китайским письмам" (I, pp. XIX, XX), где Д'Аржанс приводит именно эту цитату в качестве ответа своим критикам, тоже упрекавшим его в том, что его китаец слишком европейски образован.

9 Тонкий - название, данное европейцами северной части Вьетнама, а Кохинхин - южной.

10 Пегу - город на юге Бирмы, с 1369 г. был столицей одноименного королевства, возникшего после падения царства Паган и процветавшего в XIV-XVII вв.

11 Тиллотсон Джон (1630-1694) - английский архиепископ, автор известных проповедей.

XXXIV

1 Мен-цзы - древнекитайский мыслитель (IV-III вв. до н. э.), последователь учения Конфуция.

2 ...отказывались подвергаться церемониям...
– Речь идет об итальянских певцах-кастратах. Отдельные певцы, а затем и целые труппы регулярно приезжавшие в Англию иногда на целый сезон, в 10-20-х годах XVIII в. действительно для широкого английского зрителя дорогостоящим и чуждым зрелищем, К середине века число таких гастролеров резко убавилось.

3 ...церковь богоматери...- кафедральный собор Антверпена, построен 1352-1474 гг.

4 ...творениями кисти Рубенса...
– Храм богоматери действительно украшен многими выдающимися произведениями искусства, в частности, тремя шедеврами Питера Пауля Рубенса (1577-1640) - "Воздвижение креста", "Снятие с креста" и "Успение богородицы".

5 Мейлен Адам Франс (1632-1690) - фламандский художник.

6 Ван-Дейк Антонис (1599-1641) - фламандский художник.

7 Воуверман.
– Трудно сказать, кого из трех братьев Воуверманов Питера, Яна или самого известного и талантливого - Филиппа имеет Голдсмит в виду; во всяком случае, работ этих голландских художников в Соборе богоматери нет.

8 Инталия - углубленное изображение, вырезанное на поверхности ценного камня, в отличие от выпуклого изображения на камеях.

9 ...фигуры трех спинтриев...
– Римский историк Светоний в "Жизни двенадцати цезарей" рассказывает о спинтриях - участниках оргий во дворце императора Тиберия на Капри.

10 ...Геркулес за прялкой...- Согласно мифу, Геркулес (Геракл) был за убийство продан на три года в рабство лидийской царице Омфале, которая заставляла его надевать женскую одежду и прясть.

XXXVI

1 ...празднику Барбура...
– Этот праздник у персов, во время которого бесплодные женщины молят о ниспослании им потомства, описан в "Китайских письмах" Д'Аржанса (II, 148).

2 Таэль - весовая мера серебра в Китае, служившая одновременна денежной единицей, по-китайски называется "лян".

3 ...обладателя ее прелестей.
– Обряд сопровождения невесты к брачному ложу и ее раздевания описан в книге Шардена, на которую Голдсмит

ссылается в CXV письме (прим. 1).

4 Ормуз - некогда крупнейший центр торговли между Персией и Индией; Голдсмит мог о нем прочитать в книге Боуэна (см. прим. 6 к Предуведомлению издателя).

XXXVII

1 ...седовласый гебр...
– После завоевания Персии арабами большая часть парсов - последователей зороастризма переселилась в Индию, а немногочисленных оставшихся парсов стали называть гебрами, что означает "неверные".

2 ...из книги Заратустры "Зенд-Авеста".
– На самом деле рассказанная здесь аллегория сочинена Голдсмитом, по-видимому, под влиянием повести С. Джонсона "Расселас, принц Абиссинии", 1759 г.

3 Ормазд, Ормузд или Ахура-Мазд - верховное божество зороастризма, воплощающее доброе начало.

4 Ариман или Ангра-Майнью - дух-разрушитель, божестве, враждебное Ормузду, воплощающее злое начало.

XXXVIII

1 Парменид (конец VI-V вв. до н. э.) - древнегреческий философ.

2 ...английского короля...
– имеется в виду Георг II (1683-1760).

3 ...как самый низкий злодей.
– Имеется в виду Лоуренс Шерли, граф Феррерс, повешенный в Тайберне 5 мая 1760 г. за убийство своего управляющего, несмотря на неоднократные ходатайства семьи перед королем.

4 ...и по сей день здравствует человек...
– Шарль де Бурбон, граф де Шароле (1700-1760), убивший несколько ни в чем неповинных людей и помилованный Людовиком XV. Умер через два месяца после первой публикации этого письма, в обозначении содержания писем к изданию 1762 г. Голдсмит назвал его имя.

XXXIX

1 Рэнла - сад на северном берегу Темзы в предместье Лондона Челси на участке, принадлежавшем до того лорду Рэнла. Открылся в 1742 г. и вскоре стал одним из самых популярных в те времена мест увеселений лондонцев, преимущественно знати и богатых горожан.

2 ...полковник ополчения.
– В XVI-XVIII вв. в Англии существовали ополчения горожан.

3 Шэньси - провинция в северо-западном Китае.

4 ...семнадцать книг этикета.
– Довольно подробное описание поведения китайцев во время визита Голдсмит мог почерпнуть у Дю Альда (I, 293). Он комически преувеличил эти описания, что же до семнадцати книг о правилах этикета, то Голдсмит придумал их, основываясь на указании Дю Альда о том, что вся жизнь китайцев основывается на очень разработанном церемониале, которого тщательно придерживаются все классы.

5 ...три моих души...
– У китайцев действительно было представление о трех и пяти душах, которые обитают в человеке.

5 ...надушен асафетидой.
– Асафетида - растение, смолистый сок которого употребляется на востоке как пряность; упоминается здесь явно для "китайского" колорита.

7 ...на восьми триграммах...- Имеется в виду так называемое багуа восемь триграмм или знаков, состоящих из трех целых и прерванных черт, являющихся символами неба, земли, огня, воды, озера, ветра, горы и грома. Эти восемь триграмм, комбинирующиеся в 64 гексаграммы, входили в первоначальный текст древнейшей "Книги перемен", которая служила руководством для гадания. Об этом у Дю Альда - II, 45.

8 ...у меня будет новый фэнхуан...
– Фэнхуан, по представлениям китайцев, - волшебная птица, аналогичная европейским представлениям о фениксе; изображениями этой птицы, сделанной из золота и драгоценных .камней, китаянки украшали свою прическу, при этом крылья свешивались с обеих сторон, а клюв птицы нависал над лбом. Фэнхуан упоминается у Дю Альда (I, 282).

XL

1 Джонсон Сэмюэль (1709-1784) - писатель, лексикограф и авторитетнейший литературный критик и очеркист, с которым Голдсмита связывали дружеские отношения.

Поделиться с друзьями: