Грядущая буря
Шрифт:
«Поговорим завтра», сказал он. Наклонившись, он поцеловал ее в шею. «Спи спокойно, милая. Доброй ночи».
Поднявшись с кровати, он вышел из комнаты, тихо закрыв за собой дверь. По дороге в свою комнату он думал о том, как часто он в детстве удивлялся, как это взрослые могут говорить друг другу такие слова, как «милая» и «дорогой» с совершенно бесстрастным выражением лица.
Он подумал о девушке на постели и улыбнулся. «И теперь я это понял».
Венди услышала щелчок замка, когда он вышел из комнаты, и подняла голову с подушки. Она чуть слышно шмыгнула носом, жалобно, но затем собралась с силами. Она решила поехать вместе с ним. Он просто еще этого не знает.
………………………………
Мать
«Умеешь ездить на лошади?», спросил ее Джон, улыбаясь.
«Боюсь, что нет», сказала она. «Мне хотелось иметь лошадку, когда я была маленькой, пока мой папа не объяснил, что нужно будет убирать навоз. Тогда я передумала и вынуждена была обойтись фигурками «Брейер» [фирма игрушек и фигурок лошадей] и глянцевыми календарями». Она усмехнулась. «По правде говоря, мы с трудом позволили себе управиться с кошкой».
«Могу тебя научить», предложил Джон.
Она улыбнулась его нетерпению, сердце ее забилось чуть чаще, и она решила его простить. «Хотелось бы. Но сначала мне хотелось бы насладиться общением с тобой, чтобы нас ничто не отвлекало. Я…» – она хотела было сказать: «Я так скучала по тебе», но вдруг вспомнила, что они здесь не одни, и постеснялась, – «жду не дождусь твоего рассказа о том, как ты поживаешь, и что с тобой произошло», закончила она, запинаясь и несколько неуверенно.
«И я то же самое», ответил Джон. «Ты всё?»
Венди тут же положила салфетку, сказав «да», несмотря на еду, еще остававшуюся на тарелке.
«Мы можем уйти?», спросил Джон маму. Сара изучала распечатку, которую дал ей Дитер, и не услышала его. «Мам?», повторил он громче.
Она взглянула на него. «Что?»
«Мы свободны? Ты нас извинишь?»
Сара, увидев, что они едва лишь прикоснулись к еде на тарелках, пожала плечами, несколько даже озадаченная тем, что он ее об этом спрашивает. «Конечно», сказала она. Когда молодые люди ушли, болтая между собой, она повернулась к Дитеру. «Он внезапно стал как-то подчеркнуто вежлив».
«Она же постарше его», заметил Дитер. «Возможно, он пытается казаться более умудренным».
Сара коротко рассмеялась и покачала головой. «Вот это всё между ними – это по-настоящему, как думаешь?»
Дитер кивнул, внезапно став серьезным. «А вот это всё между нами», подумал он, «это по-настоящему?»
Вслух же он сказал: «Я рад этому. Это даст ему особый стимул вернуться домой».
«Ха!», недовольно хмыкнула Сара. «И это же ставит меня на место».
«Ты понимаешь, что я имею в виду». Он на мгновение положил свою руку на ее руки. «Он молод, а она очень симпатичная девушка; и мысль о ней поможет ему выстоять».
Сара положила подбородок на свой кулак и подняла брови. «Так значит, и у тебя в жизни была своя Дульсинея, когда ты уходил на операции?»
Он бросил на нее такой взгляд, который, казалось, способен был расплавить ей кости. «Возможно», сказал он лаконично. Он показал рукой на распечатку. «Что думаешь?»
Сара выпрямилась и, опустив глаза, взяла в руки бумаги, лежавшие рядом с ее тарелкой, чувствуя себя желанной и одновременно отвергнутой. «Ооо-кей», сказала она, вновь погрузившись в дела. «Вроде все замечательно. Было бы еще отраднее, если бы у нас имелось еще несколько складов в центральной Мексике, потому что я думаю, что США и Канада пострадают сильнее. И хотелось бы иметь нечто-то более существенное, нежели 120-миллиметровый миномет». Она посмотрела на него. «Не беспокойся, я понимаю, что это невозможно.
Но и это впечатляет. Мы окажемся даже в лучшей форме, по сравнению с тем, на что я могла надеяться». Один уголок ее большого рта приподнялся в сардонической улыбке. «Очевидно, что у тебя связи понадежней, чем у меня».Дитер хмыкнул. «Чем больше денег, тем лучшие связи можно купить».
***
Джон разрезал яблоко своим перочинным ножом и отдал кусочек Венди, которая положила его на свою раскрытую ладошку и предложила восторженной Линде, кобыле Сары. Она улыбнулась, ощутив мягкую морду лошади и ее теплое дыхание.
«Нужно подышать им в ноздри, так ты вроде с ними знакомишься, будто представляешься им», сказал он ей.
Венди наклонилась вперед и легонько подула, но ей показалось, что Линда не проявила к ней особого интереса, или же она сделала это как-то неправильно, или, может быть, кобылке просто хотелось еще яблочка. «Дай мне», сказала она, взяв плод из рук Джона. Она предложила его лошадке и получила очень позитивную реакцию. «Мне кажется, она только что просто улыбнулась».
Понаблюдав и послушав, как лошадь хрустит яблоком, Джон был склонен согласиться. Он положил ладонь Венди между лопаток и нежно погладил ее.
Она повернулась к нему, глаза ее блестели, а на щеке появилась ямочка.
«Ты что, нас перепутал?», спросила она, склонив голову к Линде.
«Прости», сказал он, покраснев. «Нет, совсем нет».
«И все же ты чем-то отвлечен». Она оперлась локтем на изгородь загона. Линда, надеясь на продолжение, чуть подтолкнула Венди, и та потеряла равновесие. Джон подхватил ее и поддержал, в то же время смотря ей в глаза.
«Я люблю тебя», сказал он.
Она улыбнулась. Склонившись к нему, она поцеловала его в губы. «Я тоже тебя люблю. Но…» – она подставила ??поднятый палец, упреждая поцелуй, – «меня не так-то легко чем-то отвлечь. Расскажи мне, что у тебя на уме, Джон. Это не я или, по крайней мере, не только я».
Он посмотрел на нее, с помрачневшим лицом и озабоченным взглядом. Затем, подняв глаза, он показал на дерево. «Давай посидим там».
Когда они вошли в тень, Венди увидела, что там лежат одеяло и корзина для пикника, и она с улыбкой повернулась к Джону. «Неудивительно, что ты готов был прогулять завтрак. Когда это ты сюда притащил?»
«Это не я», ответил он, рухнув на одеяло так, словно у него не было костей. «Но у меня есть друзья в нужных местах». Он открыл корзинку и протянул ей что-то завернутое в салфетку. Венди взяла это, опустившись на колени рядом с ним. Оказалось, что это какая-то сочная выпечка, приятная на вкус, не сладкая, но и не соленая.
«Вкусно!», сказала она, уплетая нечто вроде кукурузных булочек с луком и сыром.
«Это называется «сопа парагвайя» («первое по-парагвайски»), традиционная еда для завтрака. Наша домоправительница Мариетта делает их лучше всех». Он открыл термос и налил им обоим по чашке кофе, в котором уже были молоко и сахар.
«От этого я не в восторге», сказала она, поморщившись.
«Эй, он с кофеином». Джон сделал долгий глоток. «Я не выспался этой ночью».
«Я тоже», сказала Венди.
Некоторое время они молчали, заполняя молчание едой и питьем. Мариетта положила им также фруктовый сок, и Венди с удовольствием стала его пить, оставив слишком сладкий кофе Джону.
«Скажи мне», наконец сказала она.
Он вопросительно посмотрел на нее.
«Не смотри на меня так», сказала она, толкнув его в плечо. «Ты так сильно об этом думаешь, что я почти вижу, как на лбу твоем проступают электронные буквы. Но если ты так настаиваешь, то я облегчу тебе задачу. Когда вы уезжаете и куда вы едете, и что вы там собираетесь делать, когда туда доберетесь?»