Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Губитель женщин
Шрифт:

Гостиная Чейзов ничем не напоминала бальный зал в доме герцога. Никаких фантастических костюмов, богов, нимф и чудовищ, здесь собрались светские люди в современных вечерних нарядах. Не было бурных плясок, толп приглашенных, притиснутых к стенам, и обилия произведений искусства. Но Каллиопа с удовольствием думала, что папины статуи приобретены законно и содержатся должным образом.

Было только одно сходство - здесь тоже присутствовал лорд Уэствуд. Он сидел за карточным столиком напротив Каллиопы, правда, не в облике Гермеса с обнаженными руками и рассыпавшимися кудрями, но все-таки загадочный и привлекательный

даже в синем сюртуке и безупречно завязанном галстуке. Каллиопа то и дело поглядывала на него поверх карт. Но он был более ее искушен в ухищрениях слежки. Вел себя абсолютно естественно, шутил, улыбался, спокойно рассматривал карты, тогда как она еле сдерживалась, чтобы не заглядывать пытливо в лица гостей, ища в них скрытые следы злодейства. Пока что ее наблюдения не дали никаких результатов. Никто не смотрел на отцовскую коллекцию с затаенной жадностью. Никто не опускал глаза с виноватым видом, когда заговаривали про герцога.

Каллиопа со вздохом уткнулась в карты. Все-таки никудышный из нее агент. Она представления не имела, как читать чужие мысли. Как разгадать мотивы, движущие Вором Лилии. Камерон был ее союзником, но мог и сам оказаться Вором Лилии! А герцог и его странный список прозвищ? Кто такие Карл Великий и Сизый Голубь? А Лиловый Гиацинт, Цицерон… Случившееся перевернуло ее безупречный мир с ног на голову. Настанет ли в нем снова порядок?

–  Ну что же, - сказал мистер Смитсон, который вместе с Эмлин играл против нее и Камерона.
– Мы играем или нет?

–  Ну, что-нибудь узнала?
– спросила Каллиопа у Эмлин, пока они пили чай в перерыве между игрой.

Им удалось улучить минутку, поскольку папа пустился в рассуждения о Пунических войнах, чем вызвал энергичную дискуссию, потому что леди Рашворт решительно не согласилась с его точкой зрения. Определенно эти двое ничто так не любили, как поспорить всласть о Пунических войнах. Кроме, должно быть, обсуждения существующего в их воображении интереса Уэствуда к Каллиопе.

Эмлин покачала головой:

–  Я хорошенько прощупала мистера Смитсона. Он довольно милый, и я сомневаюсь, что это он - наш вор.

Каллиопа взглянула на симпатичное веснушчатое лицо мистера Смитсона, жадно внимавшего папе. Он явно интересуется историей. Было бы весьма кстати, окажись именно он вором, потому что знакомство с ним не такое близкое.

–  Почему нет?

–  Ну, во-первых, он едва ли представляет, как выглядит отмычка. Он явно не силен в механике. Собственным экипажем-то правит с трудом. Во-вторых, он был у себя в имении в Девоне, когда украли диадему леди Тенбрей. Он находится там постоянно - составляет опись своей коллекции эллинистического серебра.

–  Эх, - вздохнула Каллиопа.
– Жаль, что ты потратила на него столько времени.

–  Нисколько. Мне он понравился.
– У Эмлин порозовели щеки.
– Знаешь ли…

–  Эмлин, неужели ты обзавелась настоящим поклонником?

–  Может быть. Время покажет.

–  Но ведь твои родители хотят видеть тебя женой бедного Фредди Маунтбэнка. Бедняжка безумно в тебя влюблен.

–  Родители передумают, когда узнают о мистере Смитсоне. Его доход в два раза больше, чем у Маунтбэнка. Но мистер Смитсон еще ничего определенного мне не сказал, так что ни слова никому из общества!

–  На моих устах печать, - поклялась Каллиопа.

Ну- ну, может быть, из этой

охоты за химерами выйдет и что-нибудь хорошее. Только бы не подумали, что дамское общество занимается единственно ловлей женихов!

–  А у тебя есть какой-нибудь прогресс, Каллиопа?

–  Пока нет. Никакие догадки меня не осенили.
– Каллиопа подумала о списке, спрятанном в подставке Алебастровой Богини, вспомнила о том, как белая, как бумага, Клио сжигала свой окровавленный костюм. Сейчас Клио сидела рядом с отцом, пила чай, глядя перед собой отрешенным взглядом.

Каллиопа перевела глаза на Камерона, с азартом игравшего с Талией в «Папу Иоанна». Вот он горестно поник в кресле, картинно подавленный проигрышем, а Талия радостно хлопает в ладоши. Интересно, что бы он сказал, увидев тот список?

–  Странное это дело, - удивлялась Эмлин.
– Все украденные вещи очень известные. Если вор продаст такие знаменитые предметы древности знакомому коллекционеру - а мы знакомы практически со всеми, - он никогда не сможет их показывать. Все сразу же их узнают.

–  Правильно. И я никак не могу представить, чтобы коллекционеры, получив уникальную вещь, смогли держать язык за зубами.
– Каллиопа кивнула на оживленно беседовавших гостей.

–  Тогда куда же деваются все сокровища?

–  Понятия не имею.

–  И все же может это быть лорд Уэствуд?

–  Не знаю.
– Каллиопа сухо рассмеялась.
– Видишь, пока от меня никакого толка. Правда, лорд Уэствуд для вора кажется слишком открытым…

–  Разве вору не положено уметь хорошо притворяться?

–  Это да.

–  Кто-нибудь еще у тебя вызывает подозрения?

Каллиопа представила беспорядочную смесь артефактов в доме герцога - львицу, Дафну, нагромождение бесценных сокровищ. Там можно спрятать все, что угодно.

–  Герцог Авертон очень жадный и беспринципный человек, - прошептала она подруге на ухо.

Эмлин раскрыла глаза.

–  Жадный - это мягко сказано. Кстати, что такое случилось с ним на балу? Зловещее происшествие, правда?

–  Мне кажется, что разгадка кроется в Алебастровой Богине. Если бы он только не собрался увезти ее!…

–  Думаю, у меня есть на этот счет кое-какие идеи, - улыбнулась Эмлин.

–  Что? Ты решила сама украсть Алебастровую Богиню?

–  Если бы я могла! Но наверное, это не под силу и всему нашему обществу. Нет, мы для этого слишком шумные. Но у меня есть другое предложение, поскромнее.

–  Так говори же! Нам требуется любая помощь.

–  Ты же знаешь, у отца есть имение в Йоркшире, кстати, оно недалеко от обветшалой крепости герцога. Мы там почти не бываем - мама не выносит сельской жизни.

–  И ты собираешься уехать в Йоркшир, чтобы следить за домом герцога? В самый разгар сезона?

–  Лучше, - засмеялась Эмлин.
– Мы отправимся туда все! К отцу приезжает в гости один известный ученый из Кельна, герр Мюллер, большой знаток греческой культуры. И отец собирается пригласить всех нас в Йоркшир и принимать этого ученого там, гулять по торфяникам и обсуждать древнюю историю.

–  Как - всех нас?

–  Наше общество и наших родных, разумеется. И еще мистера Смитсона, леди Рашворт, лорда Уэствуда, ну, всех. И если я его попрошу, также наших подозреваемых. Мы сможем следить за ними и за герцогом! Или хотя бы за его замком, снаружи.

Поделиться с друзьями: