Гвардия Феникса (сборник)
Шрифт:
Вид вражеских солдат поразил наших друзей: некоторые казались очень высокими (хотя все-таки были гораздо ниже граждан Империи), другие были совсем маленькими, ростом почти с сариоли. Головы – бритые наголо и с волосами белыми, светлыми, а чаще темными или совсем черными. На лицах растительность самых различных типов: покрывающая только нижнюю часть лица, только щеки или оставленная только под носом. Создавалось впечатление, что люди с Востока соблюдают какие-то диковинные ритуалы стрижки.
Их лошади походили на тех, которых Кааврен привык видеть (ничего удивительного, так как тиаса знал, что такие
У самого вождя были широкие плечи и темные глаза и волосы. Тиасе даже показалось, что он немного похож на Пэла, если забыть о разнице между людьми с Востока и гражданами Империи. Определить, какого он роста, не представлялось возможным из-за того, что он сидел на коне, но Кааврен решил, что вождь невысок даже для человека с Востока. На боку у него висели сразу две шпаги, словно он сражался только одной из них, но всегда хотел иметь возможность выбора.
К удивлению Кааврена, незнакомец заговорил на вполне приличном драгейрианском. Впрочем, у него оказался довольно сильный акцент, и некоторые звуки он произносил неправильно, но это компенсировалось необычной музыкальностью его голоса. Однако мы не станем пытаться воспроизвести манеру его речи.
– Меня зовут Крионофенарр. С кем имею честь говорить?
– Меня называют Кааврен из Каслрока, а это мои друзья, Айрич, Пэл, Тазендра, Аттрик э'Лания и Катана э'Мариш'Чала. Позвольте заметить, что вы очень хорошо говорите на нашем языке.
– Благодарю. Я некоторое время жил среди вас, в этих горах, в качестве вассала одного виконта из Дома Йорича.
– Вероятно, именно там вы и получили имя, которое звучит вполне сносно для наших ушей. Прошу меня простить, но большинство имен людей с Востока кажутся нам весьма неблагозвучными.
– Вы правы, милорд, мое настоящее имя вам будет трудно произнести, я назвался Крионофенарром потому, что всякий раз, когда слышу свое прежнее имя, вспоминаю годы рабства, и это дает мне новые силы для решения моей задачи.
– Вы сказали, имя дает вам новые силы?
– Совершенно верно.
– Для решения вашей задачи?
– Точно.
– Могу ли я осведомиться, в чем состоит ваша задача?
– В возвращении тех земель, которые у нас отняли и для которых, уж поверьте, у нас найдется гораздо лучшее применение.
– Не думаю, – возразил Кааврен.
– А зачем вам эти земли?
– Чтобы помешать вашим вторжениям, – с поклоном ответил Кааврен.
– И все же, – продолжал Крионофенарр, – мы никогда не вторгались на вашу территорию – просто пытались вернуть некоторые из украденных вами полей, которые вам совершенно не нужны, а для нас являются жизненно важными.
– О, так всегда бывает: одни рассматривают некие действия как вторжение, а другие как попытку вернуть украденное. В конечном счете это одно и тоже.
– Вы правы. Но теперь, когда я рассказал вам о моих делах, поведайте мне о ваших.
– Справедливое пожелание, – согласился Кааврен. – Что вы хотите узнать?
– Меня интересует, что ваша шестерка
здесь делает.– Что мы здесь делаем, мой добрый Крионофенарр? Мы имеем честь приветствовать вас.
– Приветствовать нас? – удивился человек с Востока.
– Приветствовать их? – пробормотала Тазендра.
– Молчите, – прошептал Айрич.
– Конечно. Ведь вы находитесь на земле Драгейры, а значит, должны засвидетельствовать почтение Империи и стать вассалами того лорда, который нуждается в ваших услугах. Мудрое решение, и я не только вас приветствую, более того, я салютую вам.
И, верный своему слову, Кааврен отдал салют, вложив, впрочем, некоторую иронию в этот свой жест.
– Тем не менее... – начала Тазендра.
– Вы несносны, – остановил ее Пэл.
– Молчите, – повторил Айрич.
– Мне ничего не остается, кроме как сделать вывод, что вы шутите, – сказал Крионофенарр.
– Взгляните мне в лицо, чтобы убедиться в том, что я совершенно серьезен, – ответил Кааврен.
– Тогда я должен заявить, что у вас создалось неправильное представление.
– Как? Ваше появление здесь не может являться вторжением, значит...
– Но, милорд, почему?
– Потому что, как вы имели честь заметить, нас здесь шестеро.
– Ну и?..
– Вы же понимаете, что превосходство на нашей стороне.
– Хорошо сказано, – пробормотал Айрич.
Лицо Крионофенарра исказила гримаса, – очевидно, он с трудом сдерживал гнев.
– Не пройдет и нескольких минут, как мы узнаем, на чьей стороне превосходство.
– Значит, вы намерены атаковать?
– Вы правильно истолковали наши намерения.
– Тогда, надеюсь, вы понимаете, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы вас убить?
– Ничего другого я не жду, – мрачно заявил Крионофенарр.
– В таком случае я к вашим услугам в любое удобное для вас время.
– Сейчас меня вполне устроит, мой дерзкий друг! – вскричал Крионофенарр и направил своего коня к тиасе, словно намереваясь его затоптать.
Кааврен между тем ждал именно такого поворота событий. Он хладнокровно поднял камень-вспышку и разрядил его, целясь в голову Крионофенарра. Быть может, конь человека с Востока обладал большим опытом, чем его хозяин, или вмешалась случайность, но скакун поднялся на дыбы, и заряд, предназначенный для всадника, ударил в животное, которое закатило глаза и рухнуло на траву. На мгновение Крионофенарр оказался придавленным к земле, однако ему почти сразу же удалось откатиться в сторону и вскочить на ноги. Конь сделал еще несколько судорожных движений и замер, а Крионофенарр опустился рядом с ним на колени, и на его лице появилось выражение глубокой скорби.
Наступило молчание, которое прервал поднявшийся на ноги Крионофенарр. Вождь людей с Востока взглянул на Кааврена с выражением... нет, пожалуй, мы не сможем описать выражение его лица.
– Вы убили моего коня.
– Заверяю вас, – ответил тиаса, – в мои намерения это не входило. Более того, я в отчаянии, что убил такое прекрасное животное. Не сомневайтесь, я метил в вас.
Он пожал плечами и бросил на землю бесполезный камень.
Крионофенарр взглянул на камень с таким выражением, с каким городской житель смотрит на чучело йенди – словно и после смерти животное может его укусить.