Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хань-вынь-ци Мын. Китайская Грамматика, сочиненная монахом Иакинфом
Шрифт:

Когда и какъ составилась эта система письменности, столь отличная отъ гіероглифической и азбучной? Весьма естественно раждается такой вопросъ при ея соображеніи.

Китайцы сохранили преданіе, смшанное съ миичсскимъ разсказомъ о начал своихъ письменныхъ знаковъ. Выписываемъ его изъ предисловія къ грамматик О. Іакина.

Что касается до изобртенія Китайскихъ письменъ, Китаецъ Шенъ-си-минъ представляетъ намъ одно изъ древнйшихъ свидтельствъ по сему предмету. Нкогда, пишетъ онъ, читая Индйскія уложенія, я нашелъ въ нихъ, что изобртателей письменъ было трое: Фань, Цзялу, Цапъ-цз. Первый сообщилъ свое открытіе Индіи. Его буквы пишутся отъ лвой руки къ правой. Второй жилъ въ Западныхъ странахъ. Его буквы пишутся отъ правой руки къ лвой. Послдній былъ въ Кита (Чжунъ-ся). Его буквы пишутся сверху внизъ. Очевидно, что Шенъ-си-минъ подъ первыми разуметъ Санскритскія, подъ вторыми Арабскія, подъ третьимъ Китайскія письмена.

Предоставляя гг. оріенталистамъ изслдованіе начала буквъ Санскритскихъ и Арабскихъ, мы обратимъ вниманіе на одно Китайское письмо.

Цаяъ-цз, которому Китайцы приписываютъ изобртеніе своихъ буквъ, имлъ пребываніе въ ныншней

Китайской губерніи Шаньси. Повствованіе объ немъ любопытно. Въ одно время, спустившись съ Сюань-ху на сверный берегъ рки Ло, увидлъ онъ черепаху, спина которой имла по красной земл темныя черты. Разсматривая сіи черты, и вмст съ тмъ наблюдая слды разныхъ животныхъ и птицъ, онъ падалъ на счастливую мысль изображать условными знаками самыя понятія о вещахъ. Сей Цанъ-цз, по древнимъ преданіямъ, жилъ въ такія времена, когда первобытные обитатели Китая находились еще въ полудикомъ состояніи, укрывались въ берлогахъ и норахъ, не знали ни одянія, ни огня, питались сырымъ мясомъ и растеніями. Въ слдъ за нимъ, нкто Суй-жинь-шы открылъ употребленіе огня, и первый ввелъ способъ замчать общественныя дла узелками на веревочк. Изъ сихъ преданій съ полною вроятностію можно заключить, что Цанъ-цз первый открылъ способъ чертить на немъ либо изображенія видимыхъ вещей, и не боле какъ въ семъ самомъ состояло его изобртеніе Китайскаго письма. По прошествіи нкотораго времени, государь Фу-си-шы выдумалъ восемь Гуа, изъ коихъ каждый состоитъ изъ шести чертъ, трехъ цльныхъ и трехъ ломаныхъ [1] . Сіи самыя черты привели Фу-си-шы къ изобртенію Китайскаго письма, т. е. условныхъ знаковъ, которые онъ ввелъ для замчавія общественныхъ длъ, вмсто веревочныхъ узелковъ. Сей Фу-си-шы, по счисленію, основанному на предположеніи вроятности, жилъ въ конц 39, или въ началъ 38 столтія до Р. X. Слдовавшій за нимъ государь Ю-сюнъ-шы уже въ состояніи былъ положить прочное основаніе гражданскому образованію въ народ. Онъ раздлилъ Китай на области, и учредилъ шесть министерствъ, досел удержанныхъ въ Китайскомъ управленіи; изобрлъ ноты для музыки, и написалъ первую врачебную книгу, донын существующую подъ названіемъ Нэй цзинъ; сдлалъ небесную сферу, и сочинилъ мсяцесловъ [2] . Шунь, первый законодатель Китая, въ 3385 году по Р. X., предписалъ своимъ астрономамъ поврить прежнія астрономическія выкладки, и сдлалъ новую небесную сферу. Все сіе ведетъ васъ къ заключенію, что хотя точное начало Китайекаго письма неизвстно, но весьма достоврно, что оно существовало до государя Шунь, и совершенствовалось на ряду съ постепеннымъ возвышеніемъ гражданскаго устройства въ Кита.

Въ древности, пока еще не были изобртены въ Кита кисть, тушь и бумага, [3] писали вырзывая буквы на бамбуковыхъ доскахъ, или рисуя оныя на шелковыхъ тканяхъ. Трудности и вмст съ тмъ медленность такого письма, поставляли писателей въ необходимость выражать свои мысля съ чрезвычайною краткостію и силою. Такъ писали отъ династіи Ся до династіи Цинь (2205-202 до Р. X.), и государственные люди и частные ученые. И какъ въ сочиненіяхъ первыхъ сохранились значеніе письменъ, и первыя уложенія Китая, въ послдствіи принятыя за основаніе словесности и законодательства, то оныя уже и во время славнаго мудреца Кхунъ-фу-цзы (Конфуція) почитались основными, Цзинъ, т. е. классическими, или священными. Со временъ династіи Хань до династіи Юань (съ 202 года до Р. X. до 1264-го по Р. X.), Китайская словесность поощряемая правительствомъ, безпрерывно шла къ совершенству. Но какъ сей періодъ слдовалъ непосредственно за древними временами, то писатели, увлекаемые подражаніемъ, боле руководствовались духомъ древности. Въ лучшихъ ихъ твореніяхъ господствуетъ та же краткость въ словахъ, та же выразительность въ мысляхъ, и хотя сіи творенія, по мннію новйшихъ Китайскихъ критиковъ, уступаютъ древнимъ, какъ въ краснорчіи, такъ въ правильности и сил мыслей, но за всмъ тмъ считаются образцовыми, и на ряду съ ними составляютъ, такъ называемую, древнюю словесность, Гу-вынь. Съ паденіемъ дома Сунъ начинается третій періодъ Китайской словесности. Въ сіе время потомки Чингисъ-Хановы, овладвъ престоломъ Китая, окружили себя смсью народовъ цлой Азіи. Гордый Китаецъ, изнемогшій подъ тяжестью желзнаго ига, наконецъ преклонился къ раболпству. Съ сего времени, вмсто прежней простоты и краткости въ слог, появилась пышность въ набор словъ, роскошь въ описательныхъ выраженіяхъ, и словесность, одтая блескомъ пустаго краснорчія, утратила тайну управлять волею и дйствовать на чувство. Таковъ былъ ходъ Китайской словесности въ продолженіе минувшихъ сорока вковъ. Но между тмъ, какъ ходъ ея измнялся съ ходомъ политическихъ перемнъ, языкъ, поддерживаемый законами, оставался неизмннымъ, ибо въ Кита издревле существуетъ законъ, которымъ запрещено вводить новые условные знаки (буквы), безъ утвержденія оныхъ верховною властію.

Въ настоящее время (что долженствовало быть и прежде), Китайскій языкъ длится на книжный и разговорный, изъ коихъ послдній отличается отъ перваго оборотами, ему одному свойственными. Первымъ пишутъ все вообще, a послднимъ только романы, повсти и псни народныя.

Почитаемъ любопытнымъ выписать еще критическое обозрніе изданныхъ донын Европейцами Китайскихъ грамматикъ, тмъ боле, что при малоизвстности предмета, о которомъ идетъ рчь, книга О. Іакина не поступитъ въ продажу, слдовательно, останется въ рукахъ весьма немногихъ читателей, будучи напечатана въ небольшомъ числ экземпляровъ.

Европа еще недавно познакомилась съ языкомъ и письменами Китайскими. Въ половин XVI столтія, Католическіе вропроповдники первые проникли въ сіе государство, съ благочестивымъ намреніемъ, посять тамъ смяна Евангельскаго ученія. Изученіе Китайскаго языка было необходимо для достиженія сей цли, и многіе изъ нихъ съ успхомъ упражнялись въ немъ. Въ послдствіи, нкоторые изъ ученыхъ, по страсти къ наукамъ, начали заниматься Китайскимъ языкомъ въ самой Европ, и также пріобрли, хотя не полныя, но довольно основательныя свднія въ ономъ. И тp3; и другіе занимались

между прочимъ изложеніемъ самыхъ правилъ Китайскаго языка, и составили грамматическія системы. Къ первымъ изъ нихъ преимущественно причисляются Варо, Маршманъ, Премаръ, Морриссонъ и Гонзальвъ, a къ послднимъ Байеръ, Фурмонъ и Абель Ремюза.

Первую Китайскую грамматику написалъ, сколько намъ извстно, О. Варо на Испанскомъ язык, и расположилъ оную по порядку частей рчи, примняясь къ правиламъ Латинской грамматики. Онъ старался объяснить, какимъ образомъ, при неизмняемости словъ въ Китайскомъ язык, можно выразить на немъ измненія, свойственныя Европейскимъ языкамъ, a сіе самое воспрепятствовало ему раскрыть подлинныя свойства Китайскаго языка. Сверхъ сего Грамматика О. Варо написана только для общенароднаго, a не для ученаго языка, да и Китайскія слова въ примрахъ писаны Латинскими же буквами, почему можетъ она служитъ только для тхъ, которые желаютъ обучаться разговорному Китайскому языку, и при томъ въ самомъ Кита [4] .

Вторая Китайская Грамматика, появившаяся въ свтъ посл Варовой, есть твореніе Байера, который обучался Китайскому языку въ Европ, въ такое время, когда Европейцы имли очень недостаточныя свднія о самомъ Кита, не говоря уже о Китайскомъ язык. Къ чести Байера должно сказать, что онъ получилъ, хотя очень неполное, но довольно правильное понятіе о механизм языка. Сей ученый написалъ свою Грамматику на Латинскомъ язык, и даже Китайскій текстъ въ примрахъ писанъ Латинскими же буквами. Нтъ сомннія, что Байеръ матеріалы для сей книги получилъ отъ Европейцовъ, долго жившихъ въ Кита, по совсмъ тмъ, его Китайская Грамматика также содержитъ въ себ правила только для одного разговорнаго языка, и, какъ первое въ Европ произведеніе въ семъ род, носитъ на себ тяжелый отпечатокъ несовершенства, по недостатку правилъ, и по неисправности буквъ Китайскихъ [5] .

Въ слдъ за Байеровою Грамматикою показалась третья Китайская Грамматика, изданная Фурмономъ, подъ названіемъ: Чжунъ-ю-гуань-хуа , что отъ слова въ слово значитъ: «Китайскій разговорный языкъ высшаго сословія». Изъ самаго названія книги можно видть, что Фурмонъ написалъ свою Грамматику для одного разговорнаго языка, которымъ Европейскіе вропроповдники, проникшіе въ Китай, занимались преимущественно передъ книжнымъ, и который, какъ мы выше сказали, отличенъ отъ книжнаго. Сія Грамматика раздлена на дв части. Въ первой изъ нихъ, кром нсколькихъ правилъ Китайскаго языка, помщены склоненія именъ и спряженіе глаголовъ, по формамъ Европейскихъ грамматикъ составленныя, a во второй изложено словосочиненіе, котораго самую большую часть составляютъ не правила, a учтивыя выраженія, употребляемыя при свиданіи. Въ конц книги приложенъ любопытный реэстръ Китайскихъ книгъ, находившихся въ то время въ Парижской Королевской Библиотек. Это была первая Грамматика, въ которой Китайскій текстъ въ примрахъ писанъ Китайскими буквами. Нкоторыя правила въ оной изложены довольно хорошо, но вообще не полны; въ примрахъ встрчаются выраженія нетерпимыя въ чистомъ разговорномъ язык, и самый переводъ мстами ошибоченъ. Все сіе достаточно показываетъ, что сочинитель учился Китайскому языку не въ Кита, a во Франціи, по Грамматик О. Варо, и написавъ собственную Грамматику, не имлъ средствъ поврить оной съ людьми, основательно знавшими Китайскій языкъ [6] .

Въ тоже самое время, когда Фурмонъ въ Европ трудился надъ сочиненіемъ Китайской Грамматики, О. Премаръ, находясь въ Кита, писалъ свою, подъ названіемъ: Notitia linguae Sinicae. Сей миссіонеръ, много занимавшійся Китайскимъ языкомъ въ самомъ Кита, совершенно постигъ свойства сего языка, и съ большою точностію показалъ оныя въ своей Грамматик, не привязываясь къ грамматическому порядку Европейскихъ языковъ, какъ неимющихъ никакого сходства съ Китайскимъ языкомъ. Въ первой части своего творенія, О. Премаръ кратко излагаетъ основныя понятія о язык и письменахъ Китайскихъ; во второй изображаетъ обороты разговорнаго, въ третьей обороты книжнаго, или ученаго языка. Въ обихъ послднихъ преимущественное даетъ мсто словамъ, имющимъ многообразное употребленіе, и употребленіе оныхъ объясняетъ многими прекрасными примрами, изъ которыхъ, впрочемъ, самая большая часть суть выраженія, принадлежащія въ словарю, и не составляющія существенныхъ правилъ языка. Примры вообще писаны Китайскими буквами средственнаго шрифта. Жаль только, что въ Notitia linguae Sinicae, твореніе единственномъ въ семъ род по чистот слога, находится общій высшимъ Грамматикамъ недостатковъ въ правилахъ, на которыхъ основывается управленіе словъ въ разговор и письм, свойственное Китайскому языку. По сей, кажется, причин, самъ О. Премаръ не назвалъ своего сочиненія Грамматикою, хотя въ ономъ изобильно находятся матеріалы, потребные къ составленію полной Грамматики [7] .

Англійскіе миссіонеры, жившіе въ Кантон, также издавна упражнялись въ Китайскомъ язык, но поздно начали обнаруживать свои свднія въ ономъ. Г-нъ Маршманъ издалъ Clavis Sinica (Ключъ къ Китайскому языку), въ 1814 году. Я не имлъ случая видть сей книги, и потому не могу произнести сужденія ни о расположеніи, ни о внутреннемъ достоинств оной. Абель-Ремюза, въ Введеніи къ своей Китайской Грамматикъ пишетъ, что Clavis Sinica не есть грамматика, но длинное разсужденіе о слог, которымъ писанъ Лунь юи, составляющій третіе отдленіе Четырекнижія [8] .

Черезъ годъ по напечатаніи Clavis Sinica, Мориссонъ издалъ Китайскую Грамматику на Англійскомъ язык, въ которой примры писаны Китайскими буквами. При долговременномъ пребываніи въ Кантон, онъ пріобрлъ хорошее знаніе въ Китайскомъ язык, но при сочиненіи своей Грамматики, приспособляя употребленіе оной для своихъ соотечественниковъ, старался изложить правила боле для разговорнаго слога, и выразить на Китайскомъ язык вс грамматическія измненія, свойственныя Англійскому языку, a сіе самое заставляло его иногда составлять примры изъ выраженій мало употребительныхъ въ Китайскомъ язык. Отсюда каждый можетъ заключить, что такая учебная книга недостаточна къ прямому познанію даже самаго общенароднаго Китайскаго языка, ибо она не въ точности показываетъ отличительныя свойства сего языка [9] .

Поделиться с друзьями: