Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ханна, вы закончили вытирать пыль? Я вам дам миску с уксусной водой и губку.

— Одну минуту, мисс Ортон. — Ханна медленно провела щёткой по хвосту, гадая, есть ли такой же рисунок на другой вазе, которую протирает Флорри.

Мисс Ортон передала ей миску с водой.

— Губку выжимайте насухо. Если протирать мокрой, останутся потёки, а это недопустимо, — предупредила экономка.

Через пятнадцать минут вазы были вымыты. Флорри понесла чистящие средства, губки и щётки назад в кладовую, а Ханна отпросилась в уборную для слуг. Ей отчаянно хотелось посмотреть на кристаллики, которые лежат у неё в мешочке, особенно на тот, который превратился в овал. В тускло освещенной уборной девочка

развязала шнурок на мешочке и высыпала содержимое на ладонь.

— В виде капли, — прошептала она. — Точь-в-точь как на вазе. — Ханна опять закрыла глаза и задумалась. Ясно было одно: нельзя, чтобы эта загадка отвлекала её от работы. Для неё жизненно важно хорошо выполнять свои обязанности, ладить с остальными слугами и никому не давать повода усомниться в том, что она готова положить все силы, лишь бы в доме номер восемнадцать всё шло гладко.

Ужин накрыли в столовой для слуг, рядом с кухней. Состоял он из холодных блюд, за исключением рыбной похлёбки. Миссис Блетчли была слишком занята приготовлениями к приезду хозяев, так что ей некогда было и для слуг делать «вкусности», как она выразилась.

Мистер Марстон сидел во главе стола. Миссис Блетчли занимала место по правую руку от него, и дворецкий начал раздавать тарелки с едой только после того, как она села.

— А кукольный дом тоже привезли? — спросила у него повариха.

— Да. В целости и сохранности.

— Кукольный дом? — Ханна повернулась к Флорри.

— А, вы ещё не видели кукольного дома, Ханна? — произнес мистер Марстон.

— Нет, сэр.

— Кукольный дом почти так же важен, как и вазы, и едва ли не столько же раз пересекал океан. Видите ли, Ханна, несмотря на то что Хоули много времени проводят за границей, они чувствуют, что их родной дом здесь, в Бостоне. Когда девочки стали путешествовать вместе с ними, родители решили, что им не стоит забывать дом на Луисбург-сквер. Поэтому мистер Хоули заказал точную копию дома номер восемнадцать. Он нанял мастеров, чтобы те точно повторили в миниатюре всю мебель и отделку, восточные ковры, даже вазы. Кукольный дом — удивительная вещь. Девочки до сих пор с ним играют. Флорри и Дейз поручено протереть его и собрать. Полагаю, вы займётесь этим завтра утром, девушки?

— Мы уже начали его протирать, мистер Марстон, — сказала Дейз.

— Прекрасно. С приездом хозяев всегда столько дел, верно? — произнёс дворецкий, раскладывая еду и передавая тарелки по столу.

— Да, дел полно, — вздохнула миссис Блетчли. — К завтрашнему ужину я обещала подать хорошую крупную треску. Пошлю Вилли на пристань. Мистер Кёртис уже получил мой заказ.

— Мистер Марстон, — сказала Ханна, повернувшись к дворецкому. — А можно спросить про вазы?

— Конечно. Что вы хотели узнать?

— Есть в них какая-нибудь история?

— История? — переспросил мистер Марстон. — Вы имеете в виду их происхождение? Насколько мне известно, вазы изготовлены в прошлом веке.

— Нет-нет, я не об этом. Рисунки на вазах — птицы, море, рыбий хвост — это какая-то история?

— Может, из Библии? — предположил Джонсон. — Про Иону во чреве кита.

— Мне кажется, вряд ли про кита, — тихо сказала Ханна.

— А от какой рыбы этот хвост? Как вы думаете, милочка? — спросила миссис Блетчли. — Уж не от трески, это точно. У трески и лосося такой чешуи не бывает. — Все засмеялись, кроме Ханны. Она коснулась груди в том месте, где висел мешочек.

— Так ведь и не скажешь, целиком-то рыбу не видно, — заявила Флорри.

— Возможно, это какое-нибудь мифическое существо, — высказала своё мнение мисс Ортон.

— Возможно, — сказал мистер Марстон и несильно хлопнул по столу. — Так, я предлагаю всем сегодня лечь раньше. —

Он опять вытащил часы из кармана жилета. — Поскольку, как я уже говорил, они прибывают поездом в пять часов пять минут. У нас остаётся двадцать один час тринадцать минут. А завтра утром первым поездом прибудет багаж. Комнаты девочек готовы?

— О да, — сказала мисс Ортон. — У Лайлы всё тщательно протёрто, все туалетные принадлежности вымыты уксусом. Завтра ещё раз сбрызнем постель розовым маслом. Ей не на что будет жаловаться. Если она в этот раз хоть единожды хлюпнет носом, я клянусь, это будет дело рук дьявола!

— Не следует сквернословить, мисс Ортон, — мягко пожурил её мистер Марстон. — Это христианский дом. Я убеждён, что вы, Дейз и Флорри достойно выполнили свою работу.

Разговор быстро перешёл от ваз к Лайле Хоули, старшей и, судя по всему, самой чувствительной из трёх сестёр.

— Но, — продолжал мистер Марстон, — нам вовсе не нужно, чтобы мисс Лайла покрылась пятнами из-за сенной лихорадки. Насколько я слышал, Стэнниш Уитман Уилер, молодой художник, о котором с недавних пор говорит и Старый, и Новый Свет, будет писать групповой портрет девочек этой весной в Бостоне.

Слуги заахали.

— А кто это такой? — спросила Ханна.

— Стэнниш Уитман Уилер, — мистер Марстон повернулся к ней, — появился будто из ниоткуда и всего в девятнадцать лет стал одним из лучших портретистов Америки. Он писал самые знатные семейства Америки, Англии и Франции. Хоули заказали ему, как я слышала, групповой портрет своих трёх очаровательных дочек — Лайлы, Клариссы и Генриэтты. Уилер сделал первые наброски этой зимой в Париже, а закончит картину здесь.

«Художник!» — подумала Ханна. Она никогда не встречала художников и с трудом верила, что может быть такая профессия: рисовать людей. Должно быть, художник видит не так, как все, чувствует не так, как все. Девочка не могла даже представить, что такой человек появится в строгом и упорядоченном мире дома номер восемнадцать.

6

КАМОРКА ПОД КРЫШЕЙ

Дождик так и не прекратился, а к ночи окрестности окутал густой туман, накрывший площадь жутковатой молочной белизной, и в темноте стало не так уж темно. Газовые фонари висели над тротуаром светящимися жемчужинами — фонарные столбы растворились в тумане.

Ханна стояла у своего слухового окошка и думала, какими окажутся три сестры. Она знала, что Лайла хрупкого сложения, а Кларисса считается самой миловидной из трёх и самой серьёзной. Младшая, Генриэтта, похоже, была любимицей прислуги. Девочки не учились в школе — у них была гувернантка, которая путешествовала вместе с ними. А ещё довольно много разговоров ходило о предстоящем на Рождество дебюте Лайлы в свете — ей исполнялось семнадцать.

Днём Ханна помогала Флорри готовить лимонно-уксусный раствор, чтобы мыть спальню. Она уже несколько раз слышала о сенной лихорадке Лайлы, но, похоже, это была не единственная её проблема со здоровьем. Слуги часто называли Лайлу «нервической», впрочем, о миссис Хоули они тоже так отзывались. Ханне страшно не нравилось это слово — похоже на «червивый».

Отвернувшись от окна, девочка оглядела свою каморку. Она впервые в жизни спала одна в комнате — не считая тех дней в Канзасе, когда она слишком дурно себя чувствовала, чтобы этому радоваться. Однако Ханна сомневалась, что будет радоваться и этой комнате. В молочно-белом свете, падавшем в окно с Луисбург-сквер, тёмная деревянная обшивка на стенах казалась бледно-серой, а немногочисленная мебель словно растворялась в воздухе. Ханне стало жутковато — того и гляди, из угла покажется привидение. Она быстро вышла в коридор и свернула к маленькому алькову, кое-как отгороженному занавеской.

Поделиться с друзьями: