Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
* * *
Зимние дни в одиночестве Снова спиной прислонюсь К столбу посредине хижины. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Бабочкой никогда Он уж не станет… Напрасно дрожит Червяк на осеннем ветру. Переводчик: В. Маркова.
* * *
В горной деревне Монахини рассказ О прежней службе при дворе… Кругом глубокий снег. Переводчик:
В. Маркова.
* * *
С треском лопнул кувшин: Вода в нем замерзла. Я пробудился вдруг. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Чистый родник! Вверх побежал по ноге Маленький краб. Переводчик: В. Маркова.
* * *
А ну скорее, друзья! Пойдем по первому снегу бродить, Пока не свалимся с ног. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Провожу ночь на корабле в бухте Акаси В ловушке осьминог. Он видит сон – такой короткий! – Под летнею луной. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Ворон-скиталец, взгляни! Где гнездо твоё старое? Всюду сливы в цвету. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Луна или утренний снег… Любуясь прекрасным, я жил как хотел. Вот так и кончаю год. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Весна уходит. Плачут птицы. Глаза у рыб Полны слезами. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Камелии лепестки… Может быть, соловей уронил Шапочку из цветов? Переводчик: В. Маркова.
* * *
Откуда вдруг такая лень? Едва меня сегодня добудились… Шумит весенний дождь. Переводчик: В. Маркова.
* * *
В хижине, крытой тростником Как стонет от ветра банан, Как падают капли в кадку, Я слышу всю ночь напролёт. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Далёкий зов кукушки Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни Перевелись поэты. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Погонщик! Веди коня Вон туда, через поле! Там кукушка поёт. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Безмятежность! До глубины души пронзает скалы Голосок цикады. Переводчик: А. Белых.
* * *
Поёт цикада – О том, что смерть близка, Не ведает
она.
Переводчик: А. Белых.
* * *
Летние дожди. Над храмом Хикари Золотое сияние. Переводчик: А. Белых.
* * *
Вспышка молнии. Ночь пронзила раскатом Выкрик кваквы. Переводчик: А. Белых.
* * *
В осенних сумерках Долго-долго тянутся досуги Скоротечной жизни. Переводчик: А. Белых.
* * *
Под крышей коровника Слабенький комариный напев, Завывает осенний ветер. Переводчик: А. Белых.
* * *
Пенится море – До самого острова Садо тянется Млечный Путь. Переводчик: А. Белых.
* * *
Стебельки лука, Схваченные первым морозцем, Сияют чистотой. Переводчик: А. Белых.
* * *
Что глупей темноты! Хотел светлячка поймать я – и напоролся на шип.
* * *
О, проснись, проснись! Стань товарищем моим, Спящий мотылёк! Переводчик: В. Маркова.
* * *
Внимательно вглядись! Цветы «пастушьей сумки» Увидишь под плетнём. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Памяти друга На землю летят, Возвращаются к старым корням… Разлука цветов!
* * *
Кувшин для хранения зерна Вот всё, чем богат я! Лёгкая, словно жизнь моя, Тыква-горлянка. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Вода так холодна! Уснуть не может чайка, Качаясь на волне. Переводчик: В. Маркова.
* * *
В чашечке цветка Дремлет шмель. Не тронь его, Воробей-дружок! Переводчик: В. Маркова.
* * *
Долгий день напролёт Поёт – и не напоётся Жаворонок весной. Переводчик: В. Маркова.
* * *
Важно ступает Цапля по свежему жниву. Осень в деревне. Переводчик: В. Маркова.
* * *
В чарку с вином, Ласточки, не уроните, Глины комок. Переводчик: В. Маркова.
Поделиться с друзьями: