Хозяин Фалконхерста
Шрифт:
— Вы собираетесь повесить его голым? — спросил Симпсон.
— Его штаны остались в Фалконхерсте, — ответил Хаммонд, — но там, куда он сейчас отправится, они ему не понадобятся. К тому же мы отошли от дороги, и его вид не сможет оскорбить проезжающих мимо белых дам.
— Какое расточительство — взять и вздернуть этого негра! Он неплохо сложен. Мне бы такой пригодился. — Скэггз алчно уставился на Нерона. Появление у такой деревенщины, как Скэггз, статного раба, вроде Нерона, обеспечило бы ему уважение соседей.
— Он — беглец и насильник, — ответил Хаммонд,
Нерон уже чувствовал приближение смерти. Его охватил безумный страх. По его нагому телу побежали мурашки, ноги подкосились, так что Олли было нелегко его удержать. Он выпустил его, и Нерон свалился бы в фургон, если бы не веревка, возвратившая его в стоячее положение. Он испуганно припал к Олли.
Теперь в фургон залез Хаммонд: он сам поправил на смертнике петлю, чтобы толстый узел оказался у Нерона под ухом.
— Вы больше не сделаете мне больно, масса Максвелл? — пролепетал Нерон. Хаммонд не позаботился ему ответить. Спрыгнув с фургона, он махнул рукой Драмжеру, приглашая его занять место кучера. Олли он велел встать в нескольких шагах от заднего борта фургона.
— Значит, так, Драмжер! — Хаммонд сунул ему в руки хлыст. — Как только я досчитаю до трех, ты хлестнешь лошадей. Не жалей их бока!
— Слушаюсь, сэр, масса Хаммонд, сэр.
— Когда Нерон вывалится из фургона, ты, Олли, подхватишь его за брюхо и заставишь висеть. Приподнимешь над землей и раскачаешь.
— Слушаюсь, сэр, масса Хаммонд, сэр. — Олли растопырил руки и уперся пятками в землю.
— Раз! — крикнул Хаммонд, давая отмашку правой рукой. Нерон отчаянно всхлипывал. — Два! — Патрульные широко скалили рты. Им нечасто доводилось присутствовать на таком представлении. Трое рабов Гетти стояли на некотором удалении, в страхе ожидая развязки.
— Три!
Драмжер огрел лошадей хлыстом, и они рванулись с места. Тело Нерона вывалилось из фургона и угодило прямо в объятия Олли, который приподнял его повыше и отпустил. Нерон долго раскачивался, а потом повис неподвижно. Его голова была неестественно повернута, по черной ноге стекала белой струйкой сперма. Его лицо уже налилось кровью, но на теле еще вздрагивали мышцы, на одной руке сжимались и разжимались пальцы.
— Обхвати его еще разок за ноги, Олли, — приказал Хаммонд, с трудом обретая дар речи. — Повисни на нем всем весом и потяни вниз.
Олли поймал тело Нерона за колени и резко дернул. Рука Нерона повисла.
— Что ж, теперь этот мерзавец не сможет больше никого насиловать. — Хаммонд потер ладони, словно умывая руки. В следующую секунду его затошнило, и он нырнул в кусты, откуда донеслись звуки неукротимой рвоты. Вернулся он с мертвенно-бледным лицом и, опустившись на землю, скорчился и уронил лицо в ладони. Немного погодя он заговорил, обращаясь как будто только к Олли и Драмжеру, подъехавшим к хозяину на фургоне, но в действительности включая в круг слушателей и троих
рабов Гетти:— Теперь вы видите, что будет, если негр покроет негритянку без разрешения.
Олли и Драмжер потупили головы. Им трудно было оторвать взгляд от тела, которое только что жило, дышало, говорило. А теперь висело неподвижно, как мешок.
Хаммонд вынул из кармана золотую монету с орлом.
— Буду вам очень признателен, мистер Гетти, если ваши люди выроют на вашей земле три могилы для моих слуг.
— Я не имею права брать с вас за это деньги, мистер Максвелл, — покачал головой Гетти. — Я с радостью помогу вам как соседу. Нам, плантаторам, надо держаться вместе. Оказать услугу хозяину Фалконхерста — это для меня большая честь, сэр.
Хаммонд понял, что перед ним гордец, при этом такой же рабовладелец, как он сам, а значит — его ровня. Заставить его принять деньги значило бы нанести ему оскорбление. Отказавшись от денег Хаммонда, Гетти оставлял того своим должником и мог теперь хвастаться, что он и Хаммонд Максвелл сделаны из одного и того же теста.
Отплатить ему Хаммонд мог одним-единственным способом. Несмотря на казнь, он не забыл про молодого раба Гетти и теперь посматривал на него и подзывал к себе. Джубал широкими шагами подошел и вытянулся перед Хаммондом.
— Какой у вас заметный паренек, мистер Гетти! Вы, часом, не собираетесь его продать?
— Да, паренек что надо, мистер Максвелл. — Гетти покачал головой. — Я сам его вырастил. Вот этот старик, Иов, — его дед, а Стоун — отец. Родила его Клотильда с плантации Тоунтон. Владелец Тоунтона, мистер Холдернесс, пригласил Стоуна, чтобы он покрыл нескольких его женщин: ведь Стоун — почти чистокровный ибо. Вместо оплаты Холдернесс подарил мне Джубала еще сосунком. Сама Клотильда тоже хороша — в ней течет кровь ибо, да и Стоун неплох. Джубал силен, но покладист, даже ласков, как котенок. Мне и в голову не приходило его продать. Он все равно что член семьи.
— Сколько ему лет?
— Шестнадцать-семнадцать. Он, Стоун и Иов живут в моем доме со мной и моей женой, едят с нами за одним столом. У нас нет помещений для рабов, а теперь, когда умерла женщина Стоуна, и рабынь-то не осталось.
— Мне бы хотелось его ощупать, пускай о покупке речь и не идет. Вы не возражаете, мистер Гетти?
— Напротив, я буду только польщен, мистер Максвелл. Джубал, разденься перед массой Максвеллом. Ты можешь гордиться тем, что к Тебе прикоснется масса Максвелл. Он разбирается в неграх лучше, чем кто-либо во всей Алабаме.
Джубал с улыбкой разделся и бросил одежду к ногам. Он гордился своим телом — единственным своим достоянием — и радовался возможности его продемонстрировать. Хаммонд прошелся по нему пальцами знатока, отмечая про себя гладкость кожи, равномерное распределение сильных мышц и мощный костяк. Именно такие парни были ему по вкусу — сильные, здоровые, разумные, способные зачать многочисленное потомство. Он хотел бы заполучить его, но понимал, как привязан к нему Гетти. Он не хотел настаивать, но все же не удержался и произнес: