Хозяйка драконьей таверны
Шрифт:
— Я редкий гость в трактире, — холодным шелком прозвучал его голос. — Хотя очень люблю как готовит леди Халли. Зачастую мои слуги приносят еду с её кухни. Да и сам я, хоть редко, но захожу. Однако вас я не припоминаю?
— Я племянница леди Халли, — скромно потупила взор, крепче сжимая сковороду. Нет, я не собиралась её применять. Но как-то спокойнее было, когда железяка рядом. — Приехала недавно, помогать по хозяйству.
— Издалека? — Голос мэра перетек в чарующее журчание. Ручей готовый вот-вот сорваться в стихийный поток.
— Да лорд-мэр. Издалека.
—
Черт бы побрал этого дракона. Мы с «тетушкой» пока еще не обсуждала насколько издалека я приехала. И где, это черт возьми, «издалека», находится и как называется. Хорошо, что на помощь мне пришла Халли, явно услышавшая интерес мэра ко мне.
— Ооо, — радостно проговорила она, приблизившись к столику и встав между мной и лордом Хэннером. — Вижу вы уже познакомились с моей племянницей. Она прибыла совсем недавно из Гремена.
Дракон приподнял бровь.
— Вы уехали так далеко от своей семьи?
— Ооо, это грустная история лорд-мэр. — Тоскливо завела Халли, отвечая за меня. — У бедняжки погибли родители, и я единственная её родня.
Судя по лицу мужчины он с каким-то сомнением выслушал хозяйку. Хотя Халли было все равно. Она тут же улыбнулась.
— А вот и ваша похлебка? — Сунула дракону горячую пиалу в руки. Тот поморщился ставя её на стол.
Похлебка выглядела более чем аппетитно, золотистая с сухариками на поверхности.
— А это для леди Хэннер. — Тетушка сунула еще один пакет в только что освободившиеся руки мэра. — Её любимые с заварным кремом.
Пока мужчина ставил пакеты на стол, я юркнула на кухню. Вышла только когда он покинул таверну.
Прошла по залу со сковородой в руках, которую я отмывала от нашего недоеденного завтрака.
Тряпки и швабра стояли у стены, явно не собираясь убираться. Я направилась к ним.
— Он мне не понравился. — Раздалось где-то совсем близко, легким шелестящим голосом. Я остановилась, оглянулась. В зале никого не было. Халли ушла на улицу, в амбар, за тыквой. Сегодня было решено включить в меню запеченное в тыкве мясо. Дик стоял у барной стойки и протирал бокалы. Увидел мой взгляд.
— Помочь? — улыбнулся. — Эта утварь очень своенравная.
Вышел и, сведя грозно брови, приказал:
— Убираться. Быстро!
Тряпка выскользнула из моих рук и начала торопливо сама протирать сковороду. Метла и швабра подскочили и взялись за уборку.
— Строже с ними надо, — подмигнул мне бармен и вернулся к своим делам.
— Вот так убираешься-убираешься, — едва слышно, но очень тоскливо завел кто-то совсем рядом. — И никто даже спасибо не скажет.
Я чуть на месте не подскочила, едва удержав сковороду в дрогнувших руках. И почти носом уперлась в Мотю.
Деревце стояло слегка трепеща листиками.
— Вот где благодарность?
— Ты! Ты! Ты! — Начала я заикаться и сковороду к себе прижала. Тряпка задумчиво зависла около нас, явно рассматривая бывшую метелку.
— Вдохни-выдохни и досчитай до десяти, поможет, — подсказало деревце.
Я с размаху села на ближайший стул.
— Но как? — спросила глухим шепотом.
Деревце покачало веточками. За ночь их выросло
еще больше. Если так пойдет дальше, то вскоре придется пробивать крышу.— Я из древнего рода Жайеровых. Нас уже давно не осталось. Все вырубили. Потому как мы обладали чудодейственном соком способным продлевать жизнь. Еще во времена войн с темными силами врубили. От меня только метелка осталась в подсобке старой ведьмы, в глухом лесу. Потом оттуда вытащили, когда нечаянно его нашли. А чтобы не пропадала продали.
Я моргнула.
— И ты не сгнила за все это время?
— Говорю же у нас чудодейственный сок. Во мне пару капель оставалось. Но и те со временем почти испарились. Но тут пришла ты и оживила меня.
— Обалдеть! — протянула я. — И ты говорящее дерево?
— Говорящее, — подтвердила Мотя. — Правда не всегда и не со всеми. Но тебе я благодарна, за возращение жизни. Так вот, мне мэр тоже не понравился. Очень неприятный тип.
Я с бывшей метелкой была согласна.
Мне он не просто не понравился, было в мэре нечто пугающее и напрягающее. Я кожей ощущала исходящую от него угрозу. Даже у инквизитора не было такого. Хотя… Инквизитор. Мои мысли снова вернулись к нему. В его взгляде не было угрозы. В его взгляде… Я не удержалась и весело хмыкнула, вспоминая как глаза дракона свелись к переносице, когда ему в лоб прилетела сковорода. Надеюсь, он уже себя подлечил.
— Добрый день, — прозвучало со стороны двери.
Я вскочила.
«Подлечил», — поняла, смотря на входящего инквизитора.
Мужчина выглядел более чем достойно. Черный костюм прикрывал длинный плащ. Дракон был высокий, с умело собранными в хвост длинными волосами, иссиня-черными. Светлым, но строгим лицом и спокойным взглядом. Который тут же изменился едва он увидел меня.
— А вы, так понимаю, и есть та самая впечатлительная племянница.
— Простите, — тихо выдавила. — Совсем не хотела. Так вышло. Я испугалась…
Замолчала под его строгим взглядом.
— Ваша сковорода? — указал он на железяку в моих руках.
— Моя, — кивнула, еще крепче прижав ту к себе, боясь что сейчас меня лишат средств защиты.
— Хорошая сковорода, — оценил инквизитор. — Берегите её. Вдруг еще понадобится.
— Ох, лорд-инквизитор! — Толкнула его, все еще стоящего на пороге, входящая Халли. — Рада вас видеть! Позавтракаете у нас?
— Да, пожалуй, — он повернулся к трактирщице. Заметив у той огромную тыкву в руках, перехватил и направился к кухне хозяйским шагом. — Мне сказали, что у вас лучшая еда в городе.
— Не врут, — едва поспевала за ним Халли. — Ох, не туда. На стол положите. Вот, спасибо. Я вам сейчас меню дам. Присаживайтесь в зале, лорд… Эээ…Инквизитор.
— Лорд Айк…Айк Савал. Главный помощник верховного инквизитора Аздена. Здесь по работе, как вы уже поняли.
Рот Халли при его словах чуть приоткрылся. И захлопнулся только для того, чтобы благоговейно выдавить:
— Верховный инквизитор…
— Помощник, — поправил дракон.
Она на него рукой махнула.
— Все равно что верховный. Значит будущий наместник инквизиции.