Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство
Шрифт:

Время объело каменные стены. Деревянная лестница, некогда бывшая украшением холла, потеряла несколько ступенек — подниматься по ней было просто-напросто опасно!

Подняв голову, я увидела над собой гигантскую кованую люстру, висящую на длинной цепи. Черные перекладины и гнезда для свечей были все в паутине.

Пыль, паутину я еще могла понять: чтобы держать в чистоте такой огромный дом, двух престарелых служанок недостаточно. Но почему никто не пригласил в замок плотника и не починил лестницу?

— Его Сиятельство не терпит посторонних людей в своем убежище, — робко пояснила Шарлотта, словно

прочитав мои мысли. — Он очень стыдится своего недуга, поэтому разогнал всю прислугу.

— Да, господин очень горд, — закивала Агнесс. — Ему больно, когда его видят слабым и беспомощным. Он почти не выходит из своей спальни.

Женщины замолчали, глядя на меня с опаской, будто осознали, что сболтнули лишнего.

— Кучер займется вашими вещами, — сказал скользкий тип, сканируя меня взглядом. — Покои для вас уже подготовлены. Отдайте Шарлотте пальто и ступайте за мной. Его Сиятельство хочет с вами поговорить.

— А моя дочь? — я чуть крепче сжала детскую ладошку, и Лиззи вдруг ответила на мое рукопожатие. В груди потеплело: оживает девочка, отогревается.

— Шарлотта покажет ей ее комнату.

Лиззи отпустила меня с большой неохотой. Было видно, что ей не хочется оставаться с незнакомой женщиной, но крысомордый тип уже поторапливал меня.

Мы начали подниматься по лестнице, осторожно переступая поврежденные ступеньки.

Спальня графа находилась на втором этаже, и это меня удивило. Почему не на первом? По такой лестнице и здоровому человеку тяжело спуститься, что уже говорить про больного. Получается, Его Сиятельство заперт наверху? Совсем не выходит на улицу, не дышит свежим воздухом?

— Проходите, — дверь передо мной распахнулась.

Я заметила широкую кровать с высоким позолоченным изголовьем, а на ней — мужчину в белой сорочке для сна. Прикрытый одеялом, он полулежал среди вороха подушек.

Изумленная, я сбилась с шага.

Я ожидала увидеть дряхлого старика, но граф Роберт Дарес был молод и невероятно красив. Красив, несмотря на то что был очень бледен и явно болен.

Красив, даже вопреки тому, что…

Кое-что в его облике удивило и смутило меня.

Глава 5

Черты лица у молодого графа были правильные, аристократические. Про таких людей в моем мире говорят: «Чувствуется порода». Прямой нос с аккуратными крыльями. Выраженные скулы. Мужественный подбородок. Темные волосы аккуратно расчесаны и собраны на затылке лентой.

Глубокий ворот сорочки обнажал кусочек груди. За время болезни граф отощал, но было видно, что раньше он находился в отличной физической форме. Не все мышцы истаяли от страшного недуга.

Услышав шаги, граф Роберт Дарес повернул голову на звук и безошибочно отыскал меня взглядом, если можно так выразиться. Его глаза скрывала плотная черная повязка из ткани.

— Я знаю, куда вы смотрите, — скривился молодой мужчина. — Это не слепота. Я не слеп.

Я растерялась, не представляя, что ответить на подобное заявление.

Выручил меня господин крыса.

— Разумеется, Ваше Сиятельство, — утешил он больного. — Со временем лекари найдут способ снять эту тряпку с вашего лица.

Хозяин замка чуть слышно вздохнул.

Рядом с его кроватью я увидела черную трость с серебряным набалдашником. Не лежачий,

ходит — это радовало.

От окна в спальню падал золотистый солнечный свет, широкой полосой ложился на стену и постель графа, но обстановка все равно выглядела угнетающей. Затхлый воздух. Запах горя и болезни.

— Опишите мне себя, — приказал Его Сиятельство.

Я замялась. Кожу на лице защипало от прилившего румянца.

— Мои лучшие качества, навыки? Что вы имеете в виду, Ваше Сиятельство?

— Вашу внешность, — ответил граф, явно раздраженный моей непонятливостью. — Мне надо вас представить.

Какое-то время стояла напряженная тишина. Оказавшись в новом теле, в зеркало я старалась лишний раз не смотреть: было жутковато видеть в отражении чужое лицо. Тем не менее я прекрасно знала, как выглядит Кларисса Кейдж.

— У меня длинные светлые волосы теплого оттенка…

Описывать свою внешность оказалось не так-то просто. Я то и дело прерывалась, чтобы подобрать слова.

— Голубые глаза. Светло-голубые. На грани серого. Тонкий нос. Я не полная.

Что еще сказать?

— Леди Кейдж — настоящая красавица, — заметил мой спутник.

Отчего-то слышать похвалу из его уст было неприятно.

— Красивые женщины — коварны и редко отличаются верностью, не говоря уже о преданности, — вздохнул граф. В его голосе прозвучала застарелая обида, а по изможденному лицу с заострившимися чертами скользнула тень.

В этот момент я заметила на его руке кольцо. Строгую печатку из черного нефрита. В Глосселе, моем новом мире, разводы — большая редкость. Чтобы расторгнуть брак, нужна веская причина. Доказанная измена, бесплодие, иная серьезная болезнь. После развода оба супруга носят на безымянном пальце левой руки особое украшение. Такое, как у Роберта Дареса.

Жена сбежала от немощного мужа? Даже отказалась от наследства?

Или ее поймали на измене?

В словах графа о коварстве красавиц чувствовалось что-то глубоко личное.

— Сэр Борген сказал, что вы — зельевар и поставите меня на ноги.

Зельевар? Поставите на ноги?

Я резко повернулась к скользкому типу, сэру Боргену, и наткнулась на хищную улыбку.

— Леди Кейдж — мастер в этом деле. Обязательно принимайте все отвары и эликсиры, что она будет вам давать.

Зябкая дрожь пробежала по плечам. Колени обмякли. Я вспомнила про бутылочку с неизвестным лекарством в кармане моего пальто и почувствовала себя в ловушке, почти услышала металлический лязг, с которым захлопнулась дверца клетки. Мерзавец с крысиным лицом постарался, чтобы больной доверчиво принимал из моих рук отраву.

А ведь в юности Кларисса Кейдж и правда увлекалась приготовлением зелий, даже поговаривали, что у нее дар, вот только барышня быстро забросила это дело, недостойное аристократки.

Знал ли об этом сэр Борген?

Граф завозился в постели. Пригладил волосы, поправил повязку на глазах, стянул на горле ворот сорочки.

— Я бы предпочел, чтобы вы были безобразной старухой, леди Кейдж, — признался он со вздохом.

Я нахмурилась, не понимая. А потом меня озарило.

Быть немощным перед старухой не так унизительно, как перед молодой красоткой. Раньше такие смотрели на блистательного графа с восхищением, а теперь с жалостью.

Поделиться с друзьями: