Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство
Шрифт:
— Шарлотта!
Раздались торопливые шаги, заскрипели доски паркета под тяжестью ног, следом до меня донеслись звуки одышки — горничная Шарлотта спешила на зов госпожи.
— Слушаю, леди Кейдж.
Ее взгляд скользнул мне за спину, к сидящему на диване графу.
На пухлом лице служанки отразилась растерянность и тут же — что-то очень похожее на испуг.
Подозрительно. Она не просто удивилась, заметив хозяина в гостиной, — занервничала от того, что он покинул свою тюрьму на втором этаже.
— Лестница в ужасном состоянии, — сказала я. —
Шарлотта выпучила глаза и стала похожа на огромную сову.
— Но… но… Спаленка совсем крошечная. В ней только кровать, тумба и шкаф. Его Сиятельству будет некомфортно находиться в таких условиях.
— Его Сиятельство ничего не видит, — отозвался граф с дивана. — И уж поверьте, не собирается устраивать там званые вечера.
— Но… но… Это ниже вашего достоинства — жить в коморке, — упрямилась горничная. Она явно не хотела пускать хозяина на территорию, которую считала своей. Похоже, ей было спокойнее, когда граф заперт наверху без возможности спуститься к слугам.
— Я сам решу, что ниже моего достоинства, — одернул ее Роберт Дарес, раздраженно стиснув набалдашник трости.
— Простите, Ваше Сиятельство, — зарвавшаяся горничная была вынуждена пойти на попятную.
«Что же ты скрываешь, Шарлотта? — думала я, следуя за служанкой в новые покои своего подопечного. — Что ты скрываешь?»
Комната, которую прежде занимал дворецкий, и правда оказалась небольшой. Мебель в ней стояла дешевая и, как говорила моя сестра, уставшая. Маленькое квадратное окошко почти не давало света, но в данном конкретном случае это было скорее плюсом, чем минусом.
Его Сиятельство прав: всю эту обшарпанность он не увидит, тесноту не ощутит, зато сможет чаще гулять на улице.
— Постельное белье сменить, — распорядилась я. — Окна вымыть, пыль вытереть. Одежду и личные вещи графа перенести сюда. И не забудьте как следует проветрить помещение. В комнате нет камина. Надо подготовить грелки для постели.
Шарлотта кивала с унылым видом.
— А где Лиззи? — спросила я.
— Маленькая леди Элизабет пьет молоко на кухне.
— Очень хорошо. Я как раз собиралась туда. Хочу посмотреть, какие у нас есть продукты.
Шарлотта вздрогнула и закусила губу. Ее подбородок задрожал.
В глазах служанки я увидела страх.
Глава 10
— Что вам показать, госпожа? — толстушка Шарлотта суетилась вокруг меня, лихорадочно сверкая глазами.
Чтобы попасть на кухню, надо было обогнуть лестницу в холле и свернуть в маленький коридор с низким сводчатым потолком и стенами из зеленых камней.
— Я собираюсь приготовить Его Сиятельству ужин и хочу знать, какие у нас есть продукты.
— Зачем вам утруждать себя, госпожа? Для этих дел есть кухарка. Готовить — обязанность Агнесс. Ваши хорошенькие белые ручки покроются мозолями. Кипящее масло может попасть на кожу и оставить ожог. А если вы порежетесь ножом? —
горничная отчаянно не желала пускать меня в святая святых.С каждой минутой я все больше убеждалась: она что-то скрывает.
— Неужели вы думаете, что я такая безрукая: возьмусь за ужин и обязательно ошпарюсь кипятком или отрублю себе палец?
— Нет, госпожа, но разве вам не хочется отдохнуть с дороги? Вы совсем недавно прибыли в Вулшир.
— Я ехала до замка час. Это путешествие нельзя назвать утомительным.
— У Его Сиятельства богатая библиотека. Где-то должны лежать принадлежности для вышивания. Есть занятия куда более увлекательные, чем стоять у плиты.
— Шарлотта, — я остановилась напротив нужной двери. — Займитесь комнатой графа. Агнесс мне все покажет.
Горничная не спешила уходить. Смотрела на меня, красная, взмокшая, и тяжело дышала. И задыхалась она сейчас не из-за усталости и лишнего веса, а потому что была ужасно взволнована. До крайности. Мне пришлось добавить с нажимом: «Ступайте», только тогда Шарлотта нехотя отправилась выполнять мое распоряжение. Но даже удаляясь по зеленому коридору, она все время оглядывалась на меня через плечо.
— Что-то тут нечисто, — пробормотала я себе под нос и толкнула дверь в кухню.
Помещение, отведенное для готовки, впечатляло размерами. Это была широкая и вытянутая комната, одну из стен которой занимал огромный камин. Я могла войти в него, не склонив головы, и улечься там, вытянувшись во весь рост.
В черном, закопченном очаге висели на цепи несколько котелков разных размеров. Кроме этого, я заметила на кухне печь и плиту. Последняя была из чугуна и топилась углем. Память Клариссы подсказала, как с ней обращаться. С помощью огнива в топке разжигали пламя — толстая стальная пластина над топкой раскалялась и служила конфоркой. На нее ставили жаровню.
Как Шарлотта и говорила, Лиззи была здесь. Она устроилась за столом, таким массивным, что его вряд ли можно было сдвинуть с места. Девочка пила молоко и заедала его куском обычного черного хлеба. Зои — так малышка назвала свою куклу — сидела рядом с ней на лавке, как полноценный член семьи. Заметив меня в дверях, дочка напряглась и расслабилась только после моей ласковой улыбки.
— Госпожа, — подорвалась кухарка.
При виде меня лицо у Агнесс стало таким же испуганным, как у Шарлотты, глаза так же выкатились из орбит, а руки затряслись.
— Проводите меня, пожалуйста, в кладовую.
— З-зачем? — она начала заикаться.
— Буду составлять меню к ужину. Лиззи, поможешь мне с готовкой?
Ротик девочки приоткрылся. Несколько секунд малышка смотрела на меня в полнейшем шоке, затем ее глаза вспыхнули, и она активно закивала. Идея ей понравилась.
Как выяснилось, в замке было несколько кладовых. В одной хранили муку, соль и зерно, в другой — овощи, в третьей чай и особый деликатес — кофейные зерна. В последней кладовой кухарка как-то подозрительно напряглась, и я решила на досуге поразмышлять над возможными причинами ее странного поведения.