Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:

— Продолжайте, прошу вас! — взмолилась Тония. — Это так интересно!

— И чем же все закончилось? — Тилли насмешливо поиграла бровями, не обращая внимания на раздражение вдовы. — Даю зуб, что в вашей сказке нет счастливого конца. Потому что это вранье! Если бы лорд воспылал к вам, то предъявил бы Право Вечного Содержания. Не так ли, шелли Блумкин?

— Я сама отказалась от этих встреч, — вдова Блумкин налила себе полную рюмку и вылила ее в рот, сложив губы трубочкой. — Потому что узнала о своей беременности. Да, вот так случилось… несмотря на то, что лорды не оставляют после себя потомства. Я побоялась сказать своему возлюбленному о ребенке, решив, что так будет

лучше. Мне даже пришлось солгать… что я люблю своего мужа…

— Так вы еще и замужем были?! — бедная Тилли швырнула нож на стол. — Старая бесстыдница! Вы зачем забиваете невинным девушкам головы своими распутными историями?!

— Прекрати! — оборвала я ее. — Пусть шелли Блумкин расскажет!

— Да что рассказывать… У меня родилась дочь, но бедняжка прожила всего лишь несколько дней, — во взгляде старушки появилась грусть. — Господин Блумкин ни о чем не догадывался и считал девочку своей. А я до сего момента вспоминаю своего лорда… Особенно по ночам…

— Да что же это такое! — у служанки не хватало терпения слушать откровения вдовы. — Нет, ну разве может степенная женщина в преклонных годах рассказывать такое?!

— Нудная и чересчур правильная — нет, а такая как я — вполне, — старушка засунула бутылку с вином куда-то за пазуху. — Мне пора. Не уверена, что ваш симпатичный кузнец станет водить мою нечесаную неряху Юлию до самого вечера!

— Мы с Тонией проводим вас, — я поднялась. — Позвольте мне помочь вам.

— Еще чего не хватало… — вдова тоже встала. — Я вам что, старая развалина?

Жозеф закрыл за ней дверь на замок, и мы вернулись на почту. Каждая из нас думала о рассказе вдовы Блумкин. По лицу Тонии это было очень заметно. Девушка выглядела задумчивой, в ее взгляде блуждали мечтательные огоньки.

— Тония, что с тобой? — я остановила ее. — Ты думаешь о лордах?

— Нет, совсем нет… — она спрятала глаза. — Зачем мне о них думать?

Но я видела, что рассказ старушки впечатлил ее. И это было плохо.

— Тония, ты должна понять, что мечты о первородных — это большая глупость! Запомни это. Они никогда не опустятся к тебе, а ты никогда не поднимешься на их уровень. Убери мысли о них из своей головы, — я старалась говорить все это со всей серьезностью, на которую была способна. — Не будь дурочкой.

— Я же сказала, что не думаю о них, — девушка немного покраснела, но не от смущения. Она злилась. Злилась на мое к ней внимание и на мои нравоучения. — Не переживай, Рене.

Она переключилась на Жозефа, а я решила, что за ней нужен глаз да глаз.

Глава 38

Вечер медленно опустился на город вместе с моросящим теплым дождем. В окно виднелись размытые огоньки фонарей, а серебристые капли на чистом стекле делали тепло дома еще уютнее. Они разбивались о подоконник, шумели в листве, и эти звуки казались мне чудесными, похожими на волшебство… Мне всегда хотелось поговорить с дождем, рассказать ему о своих тайнах.

Дождь стучит, стучит в стекло,

Тяжело мне, тяжело…

Тише! — кто-то там идет, —

Там за дверью кто-то ждет.

«Кто там? Кто там?!!»

«Это я».

«Здравствуй,

милая моя».

«Здравствуй, здравствуй, милый мой,

Где ты был, — ну, злой какой.

Меня сердце привело…

Слышишь? — дождь стучит в стекло?[2]

Но, несмотря на испортившуюся погоду, визиты в этот день, к сожалению, не закончились. Самый интересный из них произошел после ужина, когда все наше многочисленное семейство наслаждалось ароматным чаем. Двери почты были уже заперты, и настойчивый стук заставил нас настороженно переглянуться. Поздние визиты не к добру… А в моем случае это даже не обсуждалось. Я просто притягивала к себе всякие непредсказуемые ситуации. Как говаривала одна моя знакомая о своих способностях влипать в истории: «То замуж сдуру выйдешь, то со скалы свалишься».

— Я открою, — Тайп Лунч поднялся. — Может, что-то важное.

Этим важным оказался лорд Коулман. Он вошел внутрь и, скинув капюшон темного плаща, отрывисто сказал:

— Оставьте меня наедине с леди Рене. У меня к ней важный разговор.

Тилли, как всегда, недовольно скривилась, но перечить лорду это было чем-то за гранью, поэтому она молча прикрыла дверь, ведущую на кухню.

— Прошу вас, присядьте, — я указала позднему визитеру на кресло. — Что привело вас ко мне?

Гериус устроился поудобнее и пристально уставился на меня, словно это не он собирался поведать мне что-то важное, а я должна была в чем-то отчитаться перед ним.

Мне надоела эта игра в молчанку, и я медленно приподняла бровь, намекая, что пора бы начать разговор.

— То, что я сейчас скажу, вам точно не понравится, но так будет лучше, — лорд принялся постукивать длинным пальцем по своему подбородку, заросшему темной щетиной. Что было само по себе удивительно. Его первородство перестало ухаживать за собой? С чего бы это?

— Слушаю вас, — я присела напротив него, сгорая от любопытства. — Что же такое случилось, что вы пришли ко мне в столь поздний час?

— Это случилось еще на балу, — в голосе Гериуса слышалось раздражение. Он не мог говорить об этом спокойно. — Мой кузен, лорд Дилингтон, поделился со мной своим желанием предъявить на вас Право Вечного Содержания.

— Вот как… — медленно кивнула я. Ну для меня это не новость, лорд, но что ты делаешь здесь с этой информацией?

— Я не пойму, леди Рене… Вы так спокойны из-за того, что не поняли, о чем я говорю, или вам все равно, что будет с вашей жизнью?

Гериус всматривался в меня, будто желая прочесть все мысли, роящиеся в моей голове.

— Я все прекрасно понимаю, только чего вы ожидали? Что я забьюсь в истерике или упаду в обморок? — я насмешливо взглянула прямо в его глаза. — У меня встречный вопрос, зачем вы делитесь со мной этой информацией?

— Мне бы не хотелось, чтобы ваша жизнь была разрушена, — ответил он, нервно закинув ногу на ногу.

— Но разве есть возможность этого избежать? Или вы пришли предложить мне помощь? — удивленно поинтересовалась я. — Я правильно вас понимаю?

Гериус плотно сжал губы и его ноздри затрепетали. Он сам не знал, что делает здесь, но явно не желал моего союза с Дилингтоном. Примчался сюда, гонимый противоречивыми чувствами?

Поделиться с друзьями: