Хозяйка утерянного сада
Шрифт:
Я вздохнула, пряча ключ в складках платья. Служанка уже маячила в дверях. Пожав плечами, я направилась за ней в роскошную столовую. На столе стояли корзины с розами, все вокруг было изысканно и красиво.
— Садитесь, — холодным голосом произнес Венциан, осторожно вынимая розу из корзины. Мне на колени постелили салфетку, а я внимательно следила за розой. — Нам не стоит друг друга обманывать. Мы — счастливая аристократическая семья. Вы не любите меня. Я не люблю вас. Ничего нового! Это вы можете увидеть в любой семье нашего круга.
Он поднял
— Но при этом любая семья нашего круга умеет играть на публику и изображать такую любовь, что со стороны кажется, что у них только-только прошел медовый месяц. Это, скажем так, неотъемлемая часть этикета, — произнес Венциан. — Дорогой, я за тебя волнуюсь! Дорогая, ты сегодня выглядишь бледной и нездоровой! А сами ненавидят друг друга и мечтают отравить побыстрее.
— Кхеу-кхеу! — послышался кашель нянюшки.
— Мисс Миракл почему-то вам это не объяснила, — послышался голос Венциана. — И не учила вас, как правильно вести себя с нелюбимым мужем. Хотя, вы, кажется, были помолвлены, не так ли?
— Он мне нравился, — ответила я, вспоминая, как увидела красавца — виконта в первый раз. — Я полагала, что мы с ним сможем полюбить друг друга.
— Ах, бедное, наивное дитя, — улыбнулся Венциан. — Кто вас научил таким словам: «Полюбить», «любовь»? Если бы вы были крестьянкой, то тогда бы могли рассказывать мне про любовь. Но вы — аристократка. Для любви существуют специальные люди. Их называют любовники и любовницы.
— Мистер Аддерли! — не выдержала няня.
— Так вот, после того, как вы уже остыли и высказали мне все, что думаете… А, заметьте, я дал вам достаточно времени, — послышался голос Венциана. — Вам придется играть роль любящей жены. Не только в доме, но и на публике. На публике особенно.
— А вы не собираетесь играть роль любящего мужа? — спросила я, понимая, о чем идет речь.
— Я уже это делаю, если вы не заметили. Я дарю подарки, терпеливо отношусь к вашим возмущениям, — перечисляли мне, пока мои глаза гневно сужались.
Синие глаза посмотрели на розу. Я увидела, что у розы был бутон. Стоило Венциану заметить его, как он бросил взгляд на меня.
— Нужно, что в это в первую очередь поверил я. Поверю я, поверят все остальные, — бросили на меня еще один мимолетный взгляд. — В целом вы можете быть свободны. Я вам ничего не запрещаю. Делайте, что хотите, но в пределах разумного! За пределы разумного и поместья я запрещаю вам выходить.
Неужели разговор с няней так подействовал? Что она ему наговорила?
— И с этого дня вы, юная мадемуазель, будете учиться делать вид, что очень сильно любите меня! Мисс Миракл вызвалась помочь вам в этом деле! Но полагаться на нее я не стану. Чем быстрее вы научитесь играть роль влюбленной жены, тем быстрее я оставлю вас в покое, — улыбнулись мне.
— Вы бы могли найти ту жену, которая полюбит вас, — произнесла я, косясь на нянюшку.
— Брак с вами был мне выгоден, — поднял брови Венциан. — Поэтому
мне придется, учить вас лично.— Мистер Аддерли! Мы договаривались вовсе не об этом! Вместо того, чтобы успокоить бедняжку, просто поговорить с ней, вы… — возмутилась няня. — Все! Сил моих больше нет!
— Где служанка? — спросил Венциан, когда няня покинула столовую. Где-то в коридоре раздался страшный грохот.
— Почему никто не несет нам чай? — невозмутимо продолжил Венциан, пока в коридоре были такие звуки, словно поместье разваливается на части.
— О, простите, — смутилась та самая девочка с влюбленными глазами, убирая со стола пустые тарелки. — Просто она сегодня видела в саду привидение какой-то нищей девочки в старых лохмотьях… И до сих пор трясется в комнате от страха.
— Что?! — послышался тихий голос. Роза выпала из рук на колени. — Повтори еще раз, что ты только что сказала!
— В саду, сэр, — осторожно произнесла девушка, а я закусила губу. — Видели призрака, сэр. Девушку в лохмотьях. Она тащила какие-то ветки, сэр… Я больше ничего не знаю, сэр… Анна знает. Она видела!
— Призрак? — поднял бровь Венциан. Роза упала на пол.
Я чуть было не хихикнула, представляя себе, что он боится привидений. Но тут же спрятала улыбку, боясь, что меня разоблачат.
— Сейчас я позову Анну, и она сама вас все расскажет! — заметила служанка, унося тарелки.
Дверь открылась, а в нее заглянула насмерть перепуганная девушка, которую я так неудачно встретила в саду.
— … я иду, а там … там… — заикалась Анна, размахивая руками. — Там в саду привидение! Девушка в лохмотьях! Волосы у нее всклокочены. А в волосах листья! И взгляд такой свирепый! Словно она вот-вот набросится на меня! Она тащила покрывало с ветками. Лицо грязное, страшное! Она на меня смотрит, а я на нее!
— Чушь! — фыркнул Венциан, пока служанка мялась на пороге.
— Мистер Аддерли, я знаю весь штат прислуги, но такой девушки у нас не было! Вряд ли бы служанка мистера Аддерли выглядела бы так… убого, — произнесла та самая девушка, которая сказала мне, где мыло. — Я уже говорила, что старые дома меня пугают. В них могут быть привидения!
— Я сказал, что это чушь. Призраков не существует, — отрезал хозяин, вернувшись ко мне. Я мельком заметила, как изменился его взгляд.
— Простите, — послышался голос Анны, а она исчезла за дверью. Я едва не рассмеялась, но вовремя опустила глаза. Тоже мне, призрак!
— Итак, приступим! — послышался голос, заставивший меня вздохнуть.
— К чему? — осмотрелась я, понимая, что кроме нас и служанки, которая убирала со стола, в столовой никого не было.
— Назовем это «Занятия любовью», — послышался смех, а мне потянули руку.
Служанка случайно опрокинула корзину с розами, не сводя с нас ревнивых глаз.
Я внимательно смотрела в синие глаза. Он хотел, чтобы я влюбилась в него и мучилась от того, что он меня не любят. А что, если все будет наоборот? Если я сумею влюбить его в себя?