Хроники безумного колдуна переродившегося в теле бога 2
Шрифт:
Эльф кивнул, и мы покинули таверну. Гизмар, чьё лицо, изборождённое морщинами прожитых лет, вёл нашу небольшую группу по извилистым улочкам города. Его походка, скованная годами, больше походила на ковыляние, но в глазах эльфа горел неугасимый огонёк решимости. Цель нашего странствия – скромный дом с ухоженной лужайкой, где разворачивалась неожиданная сцена. Высокий юноша с пламенным взглядом, пухлыми губами, одетый в кожаные доспехи, отражал атаки двух опытных эльфов, орудуя деревянным мечом с невероятной лёгкостью и грацией. Он обезоружил их одним ловким движением,
Гизмар, кивнув, указал нам следовать за ним. Внутри дома, обстановка которого говорила о простоте и уюте, царила напряжённая тишина. Пожилой эльф, Гизмар, обратился к юноше:
— Познакомься, Мэлдос, это авантюристы с континента. Они приехали за тобой.
Мэлдос, юноша с удивительно светлыми для эльфа волосами и ярко-синими глазами, с недоумением нахмурился:
— Авантюристы? За мной? Зачем?
Гизмар, глубоко вздохнув, произнёс слова, которые навсегда изменили жизнь молодого человека:
— Мне следовало рассказать тебе это раньше. Ты внебрачный сын Альвенса Барози, почившего короля Милдрейса. После смерти его жены и наследника, трон по праву принадлежит тебе. Ты должен восстановить порядок в стране, прежде чем узурпаторы разорвут Милдрейс на части.
Мэлдос был потрясён словами Гизмара.
— Что?! Я – королевской крови? Почему вы молчали? Я с рождения ничего не знал о своих родителях! Моя мать… она действительно умерла при родах или это лож?
Гизмар кивнул, его голос был полон грусти:
Да. Твой отец, чтобы спасти тебя от своего безумного брата и жаждущих власти аристократов, отправил тебя на остров Хелдон. Но враг прознал о твоём существовании. Твоя жизнь в опасности. Ты должен отправиться на континент с этими авантюристами.
В этот самый момент, словно в подтверждение его слов, окно дома разлетелось на мелкие осколки под ударом неизвестного предмета. Гизмар охнул, тело эльфа пронзила стрела. Пожилой мужчина рухнул на колени, хрипя от боли.
— Милени! — крикнул я, обращаясь к нашей эльфийке-целительнице. — Срочно вылечи его рану!
Спутница, бледная от ужаса, попыталась вытащить стрелу, но силы девчонки оказались недостаточными. Аранольд, наш опытный воин, резко дёрнул за оперение, и стрела выскочила из спины эльфа, оставив после себя зияющую рану. Милени приложила руки к ране, и комнату заполнил яркий, зеленоватый свет целительной магии.
В этот момент Мэлдос припал рядом с пожилым эльфом.
— Почему он не приходит в себя?! — выкрикнул юноша.
— Он погиб! Мне не под силу вытащит его с того света, — ответила Милени.
— Надо отсюда сваливать! Встаньте в круг, я перемещу нас в Милдрейс! — скомандовал я.
Слова из моих уст разорвали тишину:
— Телепортация!
Печать магии вспыхнула, яркие символы начали вращаться под ногами, только чтобы исчезнуть в вихре магической пыли. Я всё ещё ощущал дрожь своей силы, но магия истекала, словно вода сквозь пальцы.
Сообщение:
Стоит блокада на телепортацию.
Уничтожьте магов, создавших барьер!
— Что произошло? — вырвалось у Вурсы, голос её не оставлял места для ошибок.
— Магическая блокада, — произнёс я, сердце стучало в бешеном ритме.
Ум мой цеплялся за воспоминания об изучении старых летописей. Блокадные заклинания — их не просто создавали, их нужно было поддерживать и питать магией. Враг знает, что я владею магией перемещения.
— Нам нужно найти тех, кто создал барьер, или найти корабль! — произнёс я, старательно пряча смятение под шлемом.
И в тот же миг крикнул:
— Пригнитесь!
Грань быстроты обрушилась, как вал, когда деревянные конструкции дома треснули, разрываемые градом стрел. Я почувствовал дуновение смерти, как будто кто-то окончательно отрубил пуповину между жизнью и беспокойством. Стены дома вибрировали, щепки и битое стекло разлетались в разные стороны. Крики, заклинания, ярость, наполняли воздух как дурное предзнаменование.
Но в сердце хаоса раздался звук: глухой и мощный — как свист смерти. Бомба, словно зловещий сокол, пронеслась в окне, призывая нас к немедленным действиям. Взрыв оглушил, но я почувствовал, как вокруг меня окутала защитная магия Милени, тянущаяся к небу, как невидимые руки, пытающиеся поймать сполохи разрушения.
Мы бросились из руин, осколки и обломки окружали нас. В воздухе витало запах обожжённого дерева и страха. Нам удалось покинуть место бедствия, когда огонь поглотил наш дом и мы оказались в лицо с чем-то ещё более опасным.
Можно было слышать тяжелее шаги, прекращаясь только для того, чтобы послышался рык. Улица была полна стражников — одетых в крепкие доспехи и вооружённых острыми, как сам рассвет, мечами. К ним присоединились маги, их глаза горели, как пожар внутри дома, только что сгоревшего.
И здесь я почувствовал его — из центра строя вышел высокий эльф с одним красным глазом. Другой был завязан чёрной повязкой, придавая его лицу оттенок загадочности и страха. Шрамы и ожоги были написаны на коже незнакомца, как древние руны, в то время как чёрные, как уголь, волосы спадали на плечи. Доспехи эльфа блестели, а на груди горела чёрная печать.
— Значит, это ты, Дарго Авели? — голос незнакомца напоминал шершавый камень — не подходящий для мелодичных мелодий, а создающий лишь глухие звуки. — Авантюрист, который создал так много проблем моему господину. А за спиной твоей, как полагаю, Мэлдос, бастард!
От слов эльфа потекли морозные мурашки по спине. Это было больше, чем просто угроза; это стало личным вызовом.
— Кто ты?! — бросил я в ответ, даже не пытаясь скрыть вызов в своём голосе.
— Смельчак, — усмехнулся он, улыбка его была ледяной. — Меня зовут Вирзало Елендар!
— Да ну! — начала Милени, едва еле сдерживаясь, чтобы не высказать всё и сразу.
— Знаешь его? — спросил я, забирая мгновение, чтобы оценить реакцию спутницы.
Милени кивнула, и на лице её отразился страх. Взгляд её хранил только тени воспоминаний.