Хроники песчаного моря
Шрифт:
— Костер, — киваю я.
— Его зажгли после полуночи, — объясняет Джек.
— Похоже, остановились на ночлег, — говорю я.
— Ага, — соглашается он.
— Мало ли кто тут еще бродит, — рассуждаю я вслух. — Может, это безобидные путники.
Внезапно огонек гаснет. И тут же появляется другой, он движется по гряде и медленно спускается вниз. По направлению к нам.
— А вдруг они не безобидные? — спрашивает Джек.
— Будим Эмми и уходим отсюда побыстрее, — решаю я.
— Отлично придумано, — соглашается он.
На
Па рассказывал нам об огромных поселениях, которые простирались на многие лиги вокруг. Мы с Лу всегда считали это выдумками. Только Па ничего не выдумывал. Остатки громадного города Разрушителей раскинулись по равнине.
Ровная широкая дорога заросла травой и низким кустарником. Дороге нет ни конца ни края. Ржавые остовы небоскребов возвышаются по обе стороны. Дороги поменьше отходят от главной, словно ветви дерева.
Еще заметно, где когда-то стояли дома. От них остались лишь поросшие травой холмы. Строения давно разрушились. Земля, ветер и зеленая поросль медленно, но верно скрывают то, что осталось. Они прячут прошлое, хоронят его.
Не слышно ни звука. Только завывает ветер, стонет в углах. Со вздохом проносится мимо нас, нашептывает давно забытые тайны. Слушай ветер, наказывала мне Марси. Понять бы, о чем он говорит. Может, он рассказывает, сколько людей лежит под землей. Умерли они от чумы или от голода, от жажды или из-за войн. Или, может, от всего сразу. Разрушители сами это сотворили.
Теперь здесь живут одни кошки. А там, где кошки, есть и мыши. Один мышонок перебегает дорогу перед Гермесом, но конь не обращает внимания на такие мелочи. Кошки не удостаивают нас и взглядом, крадутся мимо по своим делам. Нерон их распугивает.
Мы останавливаем лошадей и спешиваемся.
Едва я ступаю на землю, она уходит из-под ног. Правая нога проваливается до колена.
Эмми хихикает.
— Забыл предупредить, поосторожнее с выбоинами и ямками. Под ними обычно провал или дыра какая, — говорит Джек. Он скрещивает руки на груди и смотрит, как я выбираюсь из ямы.
— Спасибо, — отвечаю я. — Теперь буду знать.
— Надо проверить, где наши приятели, — напоминает Джек и протягивает дальнозор Эмми. — Хочешь взглянуть?
Сестренка кивает. Она молчит с тех самых пор, как мы разбудили ее, рассказали про огни и снялись с лагеря. Когда Джека не будет поблизости, я попрошу у нее прощения за то, что не поверила ее рассказу про слежку за нами. Даже Эмми иногда бывает права.
Она бежит на высокий холм неподалеку и карабкается на железную башню, которая торчит на его вершине. Держится одной рукой за балку, а другой подносит дальнозор к глазам.
— Вон они! — кричит она возбужденно.
— Далеко? — спрашивает Джек.
— Не знаю, — отвечает Эмми.
— Она не разбирается в расстояниях, — замечаю я.
— Неправда! Две лиги, — огрызается Эмми.
— Сколько их? — говорит Джек.
— Четверо! Нет, погоди! Плохо видно! — кричит Эмми.
— Покрути колесико посередине, — советует ей Джек.
Она
отпускает балку и начинает крутить колесико.— Эмми! — ору я. — Ты с ума сошла? Держись покрепче!
— Оставь меня в покое! — отвечает она. — Я знаю, что делаю.
Она поворачивается ко мне и чуть не падает с башни.
— Эмми! — кричу я и бегу вверх по холму.
Она хватается обеими руками за балку и роняет дальнозор. Я прыгаю, пытаясь его поймать, но не успеваю. Дальнозор грохается на камни передо мной. Падаю на живот и лежу. Вокруг валяются обломки дальнозора. Нерон опускается мне на голову.
— Дело дрянь, — говорит Джек.
— Черт подери, Эмми! — кричу я. — Полюбуйся, что ты натворила.
Джек спускается с вершины холма. Мы укрываемся у подножия, где нас не заметно с дороги.
— Похоже, их только двое, — говорит он. — Они спешились, ведут лошадей за собой.
— Так, лошадей мы не обижаем, — заявляю я.
— А людей можно? — спрашивает Джек.
— Люди сами о себе позаботятся, — говорю я.
— Понятно, тебя главное не злить, — бормочет он. — Ну что, глубже копаем или хватит уже?
— Мы с Лу вырыли сотни таких ловушек, когда охотились на диких кабанов, — говорю я.
— Саба, у нас там не было диких… — удивленно замечает Эмми.
За спиной Джека я провожу рукой по горлу и сердито смотрю на сестру. Она поспешно умолкает.
Надеюсь, мой план сработает. Не хотелось бы, чтобы Джек догадался, что на самом деле я никогда прежде не рыла ловушек. Мы с Лу постоянно это обсуждали, но на Серебряном озере крупной дичи не было. Мы с Джеком устраиваем ловушку там, где я провалилась при въезде в город. Как раз посередине дороги. Там уже есть провал, мы его слегка углубляем.
Мы стелим поверх ямы спальник, колышками закрепляем края, прикрываем сверху травой. Никто и не заметит, что под ним глубокая яма.
— Мой спальник испачкается, — ноет Эмми.
— Это тебе за то, что сломала дальнозор, — говорю я.
— Ничего страшного, я попробую его починить, — замечает Джек.
Эмми показывает мне язык.
— Не дерзи! — грожу я. — Дождешься у меня…
— Ш-ш-ш, — шепчет Джек и подносит палец к губам.
Мы приседаем на корточки и молчим, не глядя друг на друга. Ждем.
Раздаются голоса. Мягкое фырканье лошадей.
— Идут, — говорит Джек.
Мы вжимаемся в холм. Джек и я берем луки и натягиваем тетиву. Эмми вкладывает камень в пращу. Сердце колотится в груди.
Путники проходят мимо нашего убежища.
Ступают в пустоту и с громким криком падают в нашу ловушку.
Слышится лошадиное ржание.
— Пошли! — кричит Джек.
Мы бежим вверх по холму и спускаемся с другой стороны. Две испуганные лошади встают на дыбы и скачут прочь.
— Руки вверх! — кричу я. — Попались, гады!
Джек, Эмми и я занимаем позиции по краю ямы. Оружие наготове. Целимся в наших пленников.
— Не может быть! — восклицает Джек.