Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Эндрю Баттергэск (Buttergask) F. — Эта фамилия была жива до примерно начала 15- го века, когда наследница этого рода Маргарет Баттергэск передала это владение семье Грей.

Роджер Камерон.

Джон Крауфурд (Crawfurd).

Уильям Фрейзер, F. — из Коуви (Cowie); предок лорда Сэлтона (Salton).

Дэвид Фитц-Роберт. — Вероятно, это лицо еще не приняло фамилии.

Уильям Халибёртон. — Фордан говорит «Уолтер», но Уолтер Халибёртон есть среди пленных.

Уильям де ла Хай (de la Haye).

Гилберт Инчмартин (Inchmartin), F.

Эдуард Кейт.

Эдмунд Кейт. — Согласно Найтону, брат Эдуарда Кейта.

Дэвид Линдсэй (Lindesay), —

как говорит Фордан, это должен быть «сын и наследник лорда Дэвида Линдсэя», предка графов Крауфорд и Балкэррас.

Джон Линдсэй.

Роберт Майтленд (Maitland), — называемый Найтоном «Манталет», от чего Аберкромби образует «Малтулен, (Maltalent), французский рыцарь». Прявильно «Матулент», по современному Майтленд Тирлстенский (Maitland, of Thirlestane),предок графа Лаудердейла (Lauderdale).

— — Майтленд, — брат Роберта Майтленда Тирлстенского.

Филипп Мелдрам (Meldrum), — он Найтона он назван Милдроном (Mildron).

Джон де ла Мор.

Адам Мойгрейв (Moygrave).

Уильям Моубрей. — Уильям Мойбрей бал среди пленных.

Уильям Рамсей, отец, — Вероятно, Уильям Рамсей младший был среди пленных.

Майкл Скот, F. — из Мартокстоуна (Murthockstone), ныне Мардьестоуна (Murdiestone), предок герцога Баклейджа (Buccleugh).

Джон Сент-Клер, — Джон Сент-Клер есть среди пленных.

Александр Стрэчэн (Strachan), — Найтоном он назван Стрэгги (Straggy).

— — Стрэчэн, брат Александра Стрэчэна.

Джон Стюарт.

Алан Стюарт, брат Джона Стюарта

Адам Уитсом (Whitsom). — У Найтона есть Адам Нистон (Nyston), очевидно, ошибка при транскрипции. Возможно, правильное имя – Деннистоун (Dennistoun).

Найтон относит к убитым Патона Херинга (Patonus Heryng) или Патриция Херона (Patricius Heron). По Foedera, он был вязт в плен. Найтон также считавет убитым графа Сатерленда, а Фордан – взятым в плен. Определенно, что он не был убит, и если он был взят в плен, то должен быть среди тех, кому удалось бежать сразу после битвы.

Пленные:

Дэвид, король Шотландии. — Он получил два ранения, прежде чем стал пленником.

Дункан, граф Файф. — Он поклялся в верности Бальолу. Он был осужден на смерть, как изменник, но получил прощение.

Джон Грэхэм, граф Ментет (Menteth), — граф по правам своей жены Марии, согласно обычаям того времени. Он был казнен как изменник, так как прежде он клялся в верности Эдуарду III.

Малкольм Флеминг, граф Уигтон (Wigton). — У Foedera, t. v. p. 537 он назван Малкольмом Флемингом без всяких добавок. Графство Уигтон было пожаловано ему в 1342 - см. Crawfurd, Peerage, p. 493. Но английское правительство не признавало за Дэвидом II даровать титулы такого ранга. Вероятно, он совершил побег, так как в Calendars of Ancient Charters, p. 203, он упомянут с пометкой «de capiendo Robertum Bertram, qui Malcolmum Fleming, Scotum, inimicum, regis evadere permisit».

Джордж Эбернети (Abernethy), — Сэлтонский, предок лорда Сэлтона.

Дэвид Эннэнд (Annand).

Уильям Байли (Baillie), — возможно, Байли Ламбистоунский (Lambistoun) или в просторечии Ламингтонский (Lamington); Nisbet, vol. ii. Appendix, p. 137. Но см. сэра Джеймса Далримпла (Dalrymple), p. 410.

Томас Бойд, — вероятно Килмарнокский (Kilmarnock).

Сын того Бойда, что был верным и удачливым соратником Роберта Брюса.

Эндрю Кемпбел, — Лоудонский (Loudoun), по правам своей матери Сюзанны Крауфурд, наследницы шерифства Эйршира (Airshire), предок графа Лоудона.

Гилберт Каррик (Carrick), — предок графа Дассилиса (Dassilis). Его сын принял фамилию Кеннеди.

Роберт Крисхольм (Chisholm).

Николас Нокдолиан (Knockdolian), — Найтоном назван Клопдолиан (Clopdolian), а Аберкромби – Клоподолиан, что в Гэллоувее, хотя фамилия имеет германское происхождение.

Фергус Крауфурд (Crawfurd).

Роджер Крауфурд.

Бартоломью Дермонд, — немец, как помечает в скобках Foedera. Это стоит упомянуть, так как Аберкромби, vol. ii. p. 99, говорит, «возможно Друммонд», хотя он внимательно изучил Foedera.

Джон Дуглас, — вероятно, младший брат Уильяма Дугласа Лиддсдейлского (Liddesdale), предок графа Мортона.

Уильям Дуглас Старший. — Я уверен, что этот Уильям Дуглас – незаконнорожденный брат Уильяма Дугласа Лиддсдейлского. Нет доказательств того, что Уильям, лорд Дуглас, по прозвищу Тайнмэн (Tineman. Tine – зубец, острие – прим. пер.), сын Арчибальда, и первый граф этой семьи был пленником в Дархэме или что он действительно участвовал в этой битве. Фордан, 1. xiv. c. 6, специоально оговаривает, что он не приезжал из Франции даже после битвы. Из Foedera мы узнаем, что он находился на свободе, пока другие еще оставались в плену, и из Foedera не следует, что вообще когда-либо находился в плену.

Патрик Данбар,

Адам Фаллартон (Fullarton).

Джон Гиффэрд (Giffard)

Лоуренс Джилибрэнд (Gilibrand).

Дэвид Грэхэм, — Монтрозский, предок герцога Монтроза.

Александр Халибёртон,

Джон Халибёртон, —Douglas, Peerage, p. 321, высказывает предположение, не совсем неправдоподобное, что это – братья Уолтера Халибёртона. Но в доказательство этого он должен состаться на Фордана, v. ii. [1. xiv. c. 3], Так Фордан их не упоминает

Уолтер Халибёртон, — предок лордов Халибёртон Дирлетонских (Dirleton).

Патрик Герон (Heron).

Уильям Жардин (Jardin).

Роджер Киркпатрик. — Взят в плен Ральфом Гастингсом. Гастингс умер от своих ран. Он завещал Роджера Киркпатрика своим сонаследникам, Эдмунду Гастингсу Кинторпскому и Джону Киркби; Foedera, t. v. p. 535.

Томас Липпс (Lippes) — В Calendars of Ancient Charters он назван «шевалье». Если он не иностранец, то я не знаю, ктобы это мог быть.

Уильям Ливингстон.

— — Лорейн (Lorein), — в записях говорится, что он был сыном of Юстаса Лорейна. Этот Юстас, которого Фордан, 1. xiv. c. 5 называет Тэсси (Tassy), был капитаном в Роксбурге при губернаторе Дугласе Лидсдейле.

Дункан Мак-Доннел. — Его нет в списке Foedera, t. v. p. 535, но он упоминается в качестве пленника у того же Foedera, t. v. p. 554.

Дункан Мак-Доннел. — сын предыдущего.

— — Мейкпэт (Makepath) — Возможно какое-то имя типа Мак-Бет.

Поделиться с друзьями: