И быть подлецом (сборник)
Шрифт:
Что же касается О’Хары, то я от души надеялся, что, перезвонив, Вульф не попросит меня хлопнуть помощника комиссара по спине и сказать, что просто пошутил – ну не смешно ли?
В целом перспектива рисовалась мне такой мрачной, что когда зазвонил телефон и я снял трубку, то захотел оказаться где-нибудь в другом месте.
Вульф спросил, там ли они еще, и я ответил утвердительно. Он попросил передать им, что объявление отложено и не прозвучит в десятичасовых новостях. Я так и сделал. Затем он потребовал у меня отчета о событиях этого дня.
– Сейчас? – уточнил я. – По телефону?
– Да, – ответил он. – Кратко, но включая все важные детали. Если нужно устранить какое-то противоречие, я должен это знать.
Хоть я и не мог отделаться от подозрения, что меня заставляют
Время от времени Вульф прерывал меня вопросом, а когда я закончил, попросил заполнить несколько пробелов. Потом он начал давать мне инструкции, и, выслушивая их, я убеждался, что если это блеф, то Вульф, по крайней мере, не собирается бросить меня во вражеском стане, предоставив выбираться оттуда самому. Я попросил его повторить, чтобы убедиться, что понял все правильно. Он повторил.
– О’кей, – сказал я. – Так передайте Фрицу, что у меня живот от голода подвело. – Я повесил трубку и повернулся лицом к троим в креслах: – Простите, что получилось так долго. Он платит мне жалованье. Что же я мог поделать? Как я вам сказал, объявление отложено. Он готов совсем его отозвать, но это зависит от обстоятельств. Вульф полагает целесообразным, чтобы инспектор Кремер и сержант Стеббинс помогли нам закончить дело. И он был бы признателен, если бы для начала вы доставили в его кабинет восемь человек, как можно скорее. Ему нужны те пятеро, что были в квартире Фрейзер сегодня, – исключая эту девчонку, Нэнсили, и Кору. Ему также нужен Саварезе. А еще Андерсон, президент компании «Хай-Спот», и Оуэн, специалист по связям с общественностью. Все, чего он хочет от вас, это чтобы вы доставили их туда и присутствовали при том, что последует дальше, но при условии, что он сам будет вести шоу. Как он сказал, вы должны быть готовы в конце арестовать и увести убийцу. Вот тогда заявление, которое он передал на радио, будет окончательно снято. Вы сможете сами выступить в эфире. – Я поднялся и направился к креслу возле двери, чтобы взять пальто и шляпу, но по дороге обернулся: – Уже одиннадцатый час, и если шоу состоится, я не собираюсь участвовать в нем на голодный желудок. Даже если он замышляет всего лишь игру в жмурки, в чем я сомневаюсь, по мне, оно того стоит. Орчард умер двадцать пять дней назад. Бьюла Пул – девять дней назад. Мисс Коппел – девять часов назад. Ваш отчет уместился бы на почтовой марке. – Я взялся за дверную ручку. – Так как насчет содействия? Хотите помочь?
Кремер проворчал в ответ:
– Почему Андерсон и Оуэн? На кой они ему сдались?
– Понятия не имею. Но конечно, он любит импозантных зрителей.
– Может быть, нам не удастся их привезти.
– Но почему бы вам не попытаться? Вы же инспектор, а убийство – тяжкое уголовное преступление.
– На это, возможно, уйдет несколько часов.
– Да, похоже, что вечеринка затянется на всю ночь. Но если я способен это выдержать, то и вы тоже, не говоря уже о мистере Вульфе. Итак, до встречи. – Я открыл дверь и сделал шаг, но обернулся снова: – О, совсем забыл. Он же просил меня сообщить вам, что это анонимное письмо об Элинор Вэнс просто самодельная наживка, которую мы так и не использовали. Я сам напечатал его утром. Если сегодня вечером у вас будет шанс, можете взять образец шрифта моей машинки и сравнить.
О’Хара яростно пролаял:
– Так какого черта вы этого не сказали?
– Мне не понравился тон, которым вы меня спрашивали, помощник комиссара. Я знаю только одного человека, который более щепетилен, чем я. Это Ниро Вульф.
Глава двадцать четвертая
Ничего удивительного, что Кремер доставил всю компанию. Конечно, ни одного из этих людей не удалось бы вызвать из дома ночью в кабинет Ниро Вульфа или в любое другое место, не предъявив им обвинения. Но никого не потребовалось долго убеждать, раз уж они попали в такой переплет. Все
были на месте задолго до полуночи.Вульф оставался в своей комнате до прибытия этой публики. Я думал, что он задаст мне какие-то вопросы, пока я буду уплетать подогретые отбивные, но вопросов не последовало. Если ему и требовалось что-нибудь, он уже получил это без моей помощи. Он позаботился о том, чтобы мясо для меня было горячим, а салат хрустящим, а затем поднялся по лестнице.
Когда все собрались, атмосфера, естественно, воцарилась невеселая, но ощущалось не столько напряжение, сколько уныние. Они были просто убиты. Как только Элинор Вэнс уселась в кресло, она оперлась локтями о колени, уткнула подбородок в ладони, да так и сидела. Талли Стронг сложил руки на груди, понурил голову и прикрыл глаза. Маделин Фрейзер застыла в красном кожаном кресле, куда я ее усадил до прибытия президента Андерсона. Она переводила взгляд с одного из присутствующих на другого, но создавалось впечатление, что ей все равно, на что смотреть.
Билл Медоуз, сидевший возле Элинор Вэнс, откинулся в кресле, заложив руки за голову, и созерцал потолок. У Ната Трауба был тот еще вид: галстук сбился на сторону, волосы всклокочены, глаза налиты кровью. Растительность у него на лице из тех, что надо брить два раза в день, а он этого не сделал. Он так извелся, что не мог усидеть на месте, но когда вскочил, легче ему не стало, и он снова присел. Однако я считал, что у него есть для этого все основания. Человек отравился конфетой из коробочки «Мелтетт», доставленной им, и легко было представить реакцию на это его клиента.
Впрочем, кое-кто из приглашенных беседовал. Профессор Саварезе что-то пространно рассказывал Пэрли Стеббинсу, по-видимому излагал новейшую из своих формул, а Пэрли, чтобы поддержать беседу, время от времени кивал. Андерсон и Оуэн, представлявшие «Хай-Спот», стояли возле кушетки, переговариваясь с Кремером, и, судя по обрывкам разговора, долетавшим до меня, решали, садиться им или нет. Они прибыли последними.
Я передал Вульфу, что все собрались, и как раз гадал, почему он задерживается, когда услышал звук лифта.
Все были так поглощены своими проблемами, что мы с Траубом единственные заметили, как к нам присоединился хозяин дома. До остальных это не доходило, пока он не достиг своего письменного стола и не повернулся, чтобы обвести всех взглядом. Разговоры прекратились. Саварезе ринулся к нему пожать руку. Элинор Вэнс подняла голову, и лицо у нее было такое несчастное, что я с трудом подавил порыв вынуть из кармана анонимное письмо и разорвать его. Трауб в двадцатый раз сел на место. Билл Медоуз разжал руки и поднес кончики пальцев к глазам. Президент Андерсон обратился к Вульфу, брызгая слюной:
– С каких это пор вы возглавляете полицейское управление?
Именно так и должен поступать руководитель крупной фирмы – сразу хватать быка за рога.
Вульф, избавившись от Саварезе, прошел к своему креслу и устроился в нем с комфортом. Когда он передвигается, внимание людей поневоле приковывается к нему. Полагаю, дело тут в его внушительных размерах. Впрочем, также имеют значение манеры и стиль. Вы ожидаете, что он будет двигаться неуклюже, – и обманываетесь в своих ожиданиях. Вот он уже в кресле, и все проделано гладко и ловко.
Он обратил взгляд к настенным часам, на которых было без двадцати двенадцать, и осведомился у аудитории:
– Уже поздно, не так ли? – Потом перевел взгляд на президента «Хай-Спот»: – Давайте не будем пререкаться, мистер Андерсон. Вас ведь не тащили сюда силой, не правда ли? Вас привело сюда беспокойство или любопытство. В любом случае вы не уйдете, пока не услышите того, что я должен сказать. Так почему бы вам не сесть и не послушать? Если хотите поспорить, подождите хотя бы, пока не появится достойный предмет для споров. Так будет лучше. – Теперь он окинул взглядом остальных. – Впрочем, быть может, мне следует ответить на вопрос мистера Андерсона, хотя он и был явно риторическим. Я не возглавляю полицейское управление, отнюдь. Не знаю, что вам сказали, когда попросили прийти сюда, но, полагаю, вы в курсе, что я лицо не официальное. Мистер Кремер и мистер Стеббинс присутствуют здесь в качестве наблюдателей. Это так, мистер Кремер?