И вновь приходит любовь
Шрифт:
Мягкая улыбка тронула губы старика. Но он тут же нахмурился и вновь заговорил:
— Маклауд не должен был заставлять ее рожать. Но он и его проклятый клан хотели ребенка, чтобы продолжить род Маклаудов. Хотя мог бы оставить это дело своему брату…
Горячая краска прилила к лицу Эйли. Ей не хотелось говорить на эту тему с отцом Брианны, но она понимала, что должна. Если существует хотя бы малейший шанс покончить с этой враждой, она должна им воспользоваться.
— Милорд, а вы никогда не задумывались о том, что ваша дочь знала: жить ей осталось недолго. Возможно, именно поэтому она хотела оставить Рори хоть что-то
Старик отвернулся и проворчал:
— Почему ты так считаешь?
— Я целительница, лорд Макдоналд, и по собственному опыту знаю, что иногда люди чувствуют свою близкую смерть. Я, разумеется, не знаю всего о вашей дочери, но если, как вы говорите, она с рождения была слабой, то это означает, что вам еще повезло. Ведь она могла покинуть вас гораздо раньше. Должно быть, вы очень хорошо заботились о ней.
Макдоналд кивнул и утер глаза.
— Да, ты права. Когда я потерял ее мать и сестру, у меня осталась только она, Брианна.
— Значит, ей посчастливилось, что у нее был такой отец, как вы. Я ей завидую, — добавила Эйли с грустной улыбкой.
— Выходит, мы с тобой родственные души, да? — Старик сжал ее руку. — Ты ляжешь в моей палатке, милая, а завтра мы с тобой поговорим.
— Лорд Макдоналд, только отправьте сообщение Рори, хорошо? Он должен знать, что я у вас и что со мной все в порядке.
— Ладно, хорошо. Как только начнет светать, отправлю к нему человека. Я не собираюсь использовать тебя в этой нашей вражде. Не позволю тебе страдать. Однако… — Он помолчал в нерешительности, потом добавил: — Я и весь мой клан… мы будем рады приветствовать тебя в Армадейле после сражения. Если, конечно, ты захочешь отправиться со мной.
— Спасибо, милорд, — тихо сказала Эйли. — Это потому, что я напоминаю вам дочь, да?
Как ни странно, но ей хотелось думать, что не из-за этого. С тех пор как она оказалась в Данвегане, ее все время сравнивали с Брианной, и она уже стала уставать от этого. Получалось, что она нравилась людям лишь потому, что походила на Брианну, которую все когда-то очень любили.
— Да, верно, ты напоминаешь мне Брианну. И хотя я знаю, что ты не такая, как она, ты все равно согрела мое сердце, и я благодарен тебе за это. Не станешь же ты винить старика за то, что он хочет, чтоб ты была рядом, правда?
— Если б вы с Маклаудами не враждовали, возможно, мы могли бы навещать друг друга.
Лэрд внимательно посмотрел на собеседницу.
— Я все время знал, к чему ты клонишь, девушка. Только не знал, когда же ты возьмешь быка за рога. В этом ты очень похожа на мою жену. Она ненавидела эту нескончаемую вражду. Думаю, именно поэтому она и покинула меня в ту ночь. Забрала мою вторую дочь и сбежала. Если бы Брианна не была такой слабенькой, она, наверное, и ее бы забрала.
— Вы так и не нашли их?
— Нет. Искал много лет, пока до меня не дошло, что это причиняет боль Брианне.
— Мне очень жаль, милорд…
Эйли сжала его руку.
— Спокойной ночи, милая. Значит, завтра поговорим?
— Да, конечно, — ответила Эйли с улыбкой.
Глава 22
С облегчением вздохнув, Рори откинулся на спинку кресла и протянул брату лист пергамента:
— Вот, прочти… Макдоналд пишет, что Эйлианна у него, что она жива и здорова, но что он вернет ее только после того, как убедится,
что она как следует отдохнула.Значит, она вернется в Данвеган. Рори не знал, был ли он когда-нибудь так рад, как сейчас. Нет-нет, не рад, а счастлив, по-настоящему счастлив.
Всю минувшую ночь он лежал в ее постели, вдыхал ее запах. Сон не шел к нему, и он со страхом гадал: какие же требования предъявит Макдоналд за безопасное возвращение Эйлианны, — но оказалось, что старик совершенно ничего не требовал. И причина, конечно же, только одна: Эйлианна напоминает ему дочь.
— Судя по всему, Макдоналд весьма заинтересовался твоей леди, — ухмыльнулся кузен Айдан. — Смотри, Рори, в оба. Как бы он не увел ее у тебя… Я слышал, что женщины прямо-таки млеют под его взглядами. Считают его красавцем, пусть даже он и старик.
Рори нахмурился и пробурчал:
— Она действительно очень похожа на его дочь, вот и все.
— Значит, повременим с выступлением? — подал голос Йен.
— Да, повременим, — кивнул лэрд. — Я хочу быть здесь, когда вернется Эйлианна.
Айдан рассмеялся и проговорил:
— Фергус, Йен, вас не удивляет, что Рори сам хочет находиться в замке, чтобы встретить свою леди? Только представьте: великий воин, вместо того чтобы вести людей в бой, подбрасывает дрова в семейный очаг в ожидании своей женщины. — Смех Айдана, однако, смолк, когда Рори пристально взглянул на него. — Шучу, кузен, неужели не понимаешь? Разумеется, я считаю, что с твоей стороны было бы ужасно глупо уехать, не повидавшись с ней. И вообще, кузен, прекрати наконец так терзаться из-за этого. Ты совсем не такой, как твой отец. Нет лучшего лэрда, чем ты. Но и ты заслуживаешь счастья, так что не позволяй этой девушке страдать из-за твоих глупых представлений.
Айдан ударил кулаком по столу и, поднявшись на ноги, вышел из комнаты.
— Он прав, Рори, — сказал Йен. — Мне известны твои тревоги, и я все прекрасно понимаю. Конечно, я не несу груз твоей ответственности, но, быть может, ты позволишь мне взять на себя часть ноши. Само собой, я не ты, но все же мужчина.
С этими словами Йен тоже поднялся на ноги и последовал за Айданом.
— Черт побери, они что, сговорились? — проворчал Рори.
Фергус внимательно посмотрел на него и проговорил:
— Мы все хотим только одного, парень. Мы хотим видеть тебя счастливым, по-настоящему счастливым. И мы знаем, что Эйлианна именно та девушка, которая создана для тебя. Не хотелось бы, чтобы ты все испортил.
Рори решительно покачал головой:
— Нет-нет, не могу я ничего испортить. Я ведь люблю ее. И она это знает.
Фергус просиял.
— Говоришь, знает? А как тогда насчет свадебных планов?
— Можешь сообщить приятную новость миссис Мак и Мари. Иди же!
Рори взмахнул рукой, выпроваживая друга из кабинета.
Эйли с трудом выползла из палатки и сразу же увидела лорда Макдоналда. Улыбнувшись, он присел рядом с ней на корточки.
— Что, девушка, небось все болит, а?
— Ох, милорд, такое чувство, будто меня переехало грузови… грузовой повозкой.
— Давай-ка я помогу тебе. — Макдоналд обнял ее за плечи и помог подняться на ноги. — Я отведу тебя к озеру, чтобы ты немножко помылась. — Он показал сверток, который держал в другой руке. — Здесь все, что тебе нужно. Уверен, тебе не захочется снова облачаться в свою грязную одежду.