Ибворк. Книга 2
Шрифт:
Однако не столь легко все было для Элизабет. Волшебного карандаша у неё не было. Да и кто бы позволил ей пользоваться им? Её заставили делать самую грязную и трудную работу. Вначале она долго ощипывала кур и потрошила их. Затем мыла полы и плиты для приготовления еды. К концу дня она устала так, что не чувствовала ни рук, ни ног. Спина жутко ломила, а пальцы были стерты в кровь.
Уныло бредя за Путеводным Огоньком в комнаты своей хозяйки, девушка краем глаза глянула на себя в зеркало. Но лучше бы она этого не делала, так как её ожидало очень жалкое зрелище — волосы растрепаны, под глазами синяки, лицо запачкано сажей, а её прекрасный наряд
Уже подходя к лестнице, ведущей в апартаменты Джуди, она столкнулась с Джеком и Джуди. Довольный взгляд хозяйки говорил о многом. Да, это зрелище доставило ей массу наслаждения. Она готова была прыгать от удовольствия. Джек с нескрываемым удивлением уставился на девушку, которая еще вчера поразила его своей красотой. Он и раньше видел её среди танцовщиц, но в общей массе прекрасных извивающихся тел он не заострял на ней своего внимания. Вчера же, в апартаментах своей жены, он впервые посмотрел на нее другими глазами. В легком воздушном костюме арабески она впервые показалась ему довольно привлекательной. Она обладала яркой и необычной внешностью. Столь привлекательную девушку ему еще не доводилось видеть.
В то время как Джуди хохотала от увиденного, Джек с жалостью взглянул на происшедшие перемены в красавице и недовольно оборвал смех жены:
— Зачем ты так с ней обходишься? Это не делает тебе чести. Это очень жестоко — издеваться над девушкой. Она того не заслуживает. Мой отец велел, чтоб она помогала тебе, а не на кухне.
После этого он взмахнул волшебным карандашом, и вихрь волшебных искр окутал Элизабет. Она растерялась, ощущая теплое прикосновение магических огоньков, а когда облако, окутывающее её, исчезло, она ощутила себя отдохнувшей и душой и телом. После взгляда в зеркало, она убедилась и в том, что её наряд вновь блистал новизной и чистотой, волосы были уложены, а следы усталости пропали с её лица.
Элизабет благодарно улыбнулась Джеку.
— Спасибо большое, — шепотом поблагодарила она его.
— Да не за что, — ласково улыбнулся он.
Джуди топнула нервно ногой и прошипела сквозь зубы:
— Зачем ты помогаешь моей рабыне? Я что хочу, то с ней и делаю.
— Не стоит быть столь нетерпимой к людям, — ответил Джек. — Девушка не заслужила такого обращения с собой.
— Мне виднее чего она не заслужила, а чего заслужила, — парировала его жена.
— Ладно, не будем спорить, — ответил Джек. — Я провожу тебя, дорогая, в твои комнаты. Не опаздывай на ночной бал. И не забудь прийти вместе со своей служанкой.
— Что с тобой? — вспылила Джуди. — Еще вчера на балу ты смеялся вместе со всеми над тем, как мы с Тамрэтой командовали моей служанкой, а сегодня ты защищаешь её?
— Это было вчера, — ответил Джек, и, не желая дальше припираться с женой, ушел в свои комнаты, оставив Элизабет и Джуди в холле.
Девушки скрестили взгляды. Каждая пылала ненавистью. В тот момент Элизабет уже и не думала о том, что она служанка. Она готова была разорвать в клочья Джуди, в то время как Джуди тоже мечтала лишь об этом. Атмосфера была накалена до предела. Неизвестно чем бы все это кончилось, если бы в холле не появились привидения, с улюлюканьем, промчавшиеся сквозь стены.
Джуди первая нарушила молчание.
— Пошла прочь, негодяйка, — выкрикнула она. — Уходи с моих глаз! Убирайся!
Элизабет не заставила себя долго упрашивать. Она молча повернулась на каблуках и побежала вниз по лестнице,
понимая, что если она даст волю своему гневу, то до вечера ей уже не дожить. Спустившись, она бросила на пол Путеводный Огонек и попросила отвести её в зал, посвященный охоте. Это было одно из самых приятных мест в Норемэте.— Да уж, — пропищала Лори, вылезая на плечо Элизабет, — Джуди тебе никогда не простит того, что Джек заступился за тебя, обидев её саму. Думаю, что скоро Джуди придумает как тебе отомстить.
— Боюсь, что месть её будет изощренной, — согласилась с ней Элизабет, еле поспевая за Путеводным Огоньком.
— Надо быть осторожней и как можно меньше попадаться на глаза Джека, так как мне кажется, что он не равнодушен к тебе.
— Тебе это всего лишь кажется, — бросила на ходу девушка.
— А ты сама веришь в сказанное? Ты что, не видела, как он смотрел на тебя?
— И что из этого? — на сей раз в голосе Лиз послышалось раздражение.
— Да то, что ни Джуди, ни Грэкхэму это не понравится. Не забывай, что ты всего лишь пленница Грэкхэма и служанка Джуди.
Их разговор внезапно прервался, так как шум, услышанный ими, мог означать лишь одно — Шальное Пламя где-то близко. Им пришлось поспешно прятаться в одном из закоулков Норемэта от Шального Пламени, которое регулярно пожирало зазевавшихся. По пути в Охотничий Зал они больше не разговаривали, так как почувствовали, что их преследует любопытный призрак. Отделаться от него было довольно нелегкой задачей, но девушке это удалось, соврав ему, что она слышала, как всех привидений просили собраться в столовом зале, чтоб развлечь колдунов и ведьм. Наивный призрак срочно помчался в столовую, даже не задумываясь о том, что в замке и без него достаточно привидений, которые могли бы развлекать за ужином живых обитателей замка.
Оказавшись, наконец, в Охотничьем Зале, Элизабет умиротворенно вздохнула, радуясь своему уединению. Здесь все дышало покоем и уютом. Свечи не горели, но темно не было — вечно горевший камин давал приятный мерцающий свет. Отблески огня причудливыми бликами отражались на потолке, заставляя забыть обо всех беспокойствах.
Подтянув к камину мягкое удобное кресло, Элизабет залезала в него с ногами, укутавшись пушистым пледом.
— Жаль, что нельзя остаться тут навсегда, — пожаловалась она Лори.
— Хорошо, что хоть иногда можно здесь бывать, — отметила её маленькая верная подружка. — Кстати, теперь я очень опасаюсь за тебя. В лице Джуди ты имеешь коварного и злопамятного врага.
— И что ж теперь делать? Надо просто быть начеку.
— Не всегда можно распознать её злой замысел.
— Но выбора нет. Скоро она успокоится и отыщет меня здесь, чтобы придумать что-то более неприятное, чем работа на кухне.
— Да, в этом ты права, — Лори сладко потянулась, а Элизабет с улыбкой погладила её.
— Как хорошо, что мы вместе, — произнесла Лиз, нежно почесывая зверьку брюшко. — Чтобы я делала одна в стане врага? Мне было бы очень тяжело.
Лори промолчала, но довольно хмыкнула себе в усы, счастливая тем, что её любят.
Ночь Элизабет провела в Охотничьем Зале, и лишь на следующее утро по поручению Джуди, её разыскал один из призраков и велел вернуться к хозяйке.
Осторожно войдя в покои Джуди, Элизабет не знала чего от неё и ожидать. Она уже даже была готова к тому, что её сейчас отправят в подземелье.