Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Игра на двоих
Шрифт:

***

Остановившись напротив цветочного магазина, Крис слез с мотоцикла, и зашёл в здание. Продавщица с кем-то болтала по телефону, но стоило ей увидеть посетителя, как девушка смертельно побледнела.

– Мне пора. Я тебе потом перезвоню, - сказала Лиза своему собеседнику, повесила трубку, и поспешила скрыться за кассовым аппаратом, будто надеясь, что эта преграда сможет остановить визитёра.

Крис усмехнулся, и медленным шагом приблизился к бывшей медсестре из “Парадайз Холл”.

– Привет, Лиза. Хорошо выглядишь, - поздоровался наёмник со старой знакомой.

Как ты меня нашёл? – спросил взволнованная девушка.

– Это было не так уж сложно. Я наведался к тебе домой, но дверь никто не открыл.

– И как ты узнал, где я работаю?

– Болтливая соседка подсказала. Я представился твоим двоюродным братом, и упомянул, что мы давно не виделись.

Лиза тяжело вздохнула. Первоначальный испуг помаленьку начал отступать.

– Действительно, давно. Как-никак, прошло чуть больше трёх лет. Почему ты решил найти меня только сейчас?

– Потому что всё это время я думал, что меня ищет полиция.

– Из-за меня?

– Естественно. После того как на тебя нападает сбежавших псих, да ещё и с оружием, любой здравомыслящий человек обращается в полицию.

Лиза покачала головой.

– Ты не псих, и никогда им не был.

– Вот как? И когда ты это поняла?

– После того как убедилась, что ты говорил правду. Крис.

Придя в себя и обнаружив, что всё ещё жива, Лиза собиралась отправиться в больницу, и сообщить о нападении. Но перед тем как это сделать, девушка в кои-то веки решила проверить слова своего пациента о том, что никакой он ни Джек Дайсон. Лиза не особо верила в положительный результат, а потому очень удивилась, когда слова безумного пациента подтвердились.

– Я ввела твоё настоящее имя в поисковике и нашла несколько фотографий. После увиденного трудно было отрицать очевидное, - пояснила Лиза.

– И всё равно ты не обратилась в полицию. Почему?

Лиза не сразу нашла что ответить, однако Крис и так всё понял без слов.

– Понятно. Ты испугалась, что тебя саму могут упрятать в психушку. Или ещё что похуже.

– А кто бы не испугался? Не каждый день в психиатрической лечебнице запирают адекватного человека и…

– Спокойно. Я ни в чём тебя не обвиняю. Ты лишь следовала указаниям продажного начальства. Не больше и не меньше.

– И всё равно мне жаль. Если бы я прислушалась к твоим словам чуть раньше, всё могло бы закончиться иначе.

– Лучше поздно, чем никогда. Кстати, раз уж у нас откровенный разговор, может тебе что-нибудь известно о человеке по имени Луис Десальво?

Девушка поднапрягла память, но не смогла вспомнить никого с таким именем, и покачала головой.

– Жаль. Но и на том спасибо. Собственно, я узнал всё что хотел. До встре… Хотя вряд ли. Пока, - попрощался Крис с Лизой, и направился к двери.

– Подожди, Крис!
– окликнула наёмника бывшая медсестра.

Фэлон обернулся.

– Тебе удалось найти доктора Дигби? – спросила Лиза.

– Удалось. Но всё прошло не совсем так, как я планировал. Я бы даже сказал, совсем не так.

Девушка помрачнела.

– Он ещё жив?

Фэлон вспомнил “Новый Эдем” и бессмысленный взгляд Руперта, устремлённый

в потолок.

– В каком-то смысле, да, - ответил Крис после короткой паузы.

Лиза собиралась задать ему ещё несколько вопросов, но как только в магазин зашёл посетитель, наёмник тут же вышел на улицу, оставив невысказанные вопросы без ответов. Не став преследовать Фэлона, Лиза перевела взгляд на посетителя.

– Здравствуйте. Вам что-нибудь подсказать? – поинтересовалась девушка с улыбкой.

***

Забившись в угол, и присев на пол, Клэр думала о своей семье. Удалось ли её родным покинуть планету, или же Фоули поймал и их? Девушке хотелось верить в лучшее, но готовилась она к худшему. Клэр также волновала и судьба Джейд, которая, после того как её увели головорезы, так и не вернулась.

“Почему Фоули ничего не предпринимает? Что ему от меня нужно?” – в который раз спрашивала Клэр саму себя.

Радовало лишь то, что Дезмонд отказался от идеи изуродовать её лицо. Клэр не нравилось находиться в неведении, однако когда её навестил охранник, девушка встревожилась.

– Пошли. Дезмонд хочет тебя видеть, - объявил головорез.

– Я никуда не пойду, пока не узнаю, что стало с моей сокамерницей! – поставила Клэр ультиматум.

– Дезмонд её отпустил, - ответил охранник.

Клэр недоверчиво хмыкнула.

– Ну да, конечно. Просто взял и отпустил!

– Да, просто взял и отпустил.

– Я тебе не верю!

Не став переубеждать пленницу, охранник быстрым шагом подошёл к Клэр, и схватил её за плечо.

– Живо поднимайся! – потребовал бугай.

– Руку убери! – недовольно проворчала Клэр.

Охранник отпустил девушку. Внезапно Клэр сбила бугая с ног подсечкой, вскочила с пола и выбежала за дверь. Однако головорез без труда догнал её, схватил за руку, и прижал к стене.

– Врезать бы тебе, но нельзя! – сердито проворчал он, а затем резко оттолкнул девушку в сторону.

– Почему нельзя? – уточнила Клэр.

– Потому что! Шагай вперёд! – сердито рявкнул бугай.

Клэр нехотя подчинилась. Охранник доставил девушку прямиком в кабинет Дезмонда. Помимо ростовщика, в помещении находился длинноволосый мужчина, подбородок которого украшала недельная щетина. На вид мужчине было лет сорок, может чуть больше. Одет он был в потёртый серый плащ, чёрную футболку и чёрный штаны. Когда мужчина бросил на неё оценивающий взгляд, Клэр стало не по себе.

– Сойдёт, - сказал он, пристально оглядев приведённую девушку с ног до головы.

– Сойду? Для чего? – спросила удивлённая Клэр.

– Заткнись! Тебе слова не давали! – повысил голос бугай, всё ещё стоявший за спиной Клэр.

Незнакомец выложил на стол несколько пачек денег. Дезмонд неспеша проверил и пересчитал купюры. Наблюдая за Фоули, Клэр догадалась, что ростовщик только что кому-то её продал.

– Всё верно. Можешь забирать, - сказал Фоули, и перевёл взгляд на охранника. – Отведи её на челнок.

– Какой челнок? Что…

Бугай резко развернул девушку на сто восемьдесят градусов, и ударил кулаком по корпусу. Задыхающаяся Клэр прижала руки к животу, и наклонила голову.

Поделиться с друзьями: