Игра в безумие
Шрифт:
Припудривая тело, она вслух прикиинула:
– Интересно, они уже переспали?
Потом она пошла домой и, голодная как волк, проглотила куриную ножку из холодильника.
ГЛАВА IV
ЗНАКОМСТВО С СОСЕДЯМИ
В начале мая Лоусоны пригласили Вэйнов на ужин. Покупка дома ещё не состоялась. Письмо от поверенного в делах Поля недели две оставалось без ответа. Потом все, казалось, пришло в норму, и Поль и Элис даже перевезли часть мебели со склада в пустой дом. Но при покупке дома ещё ничто не решено, пока обе стороны не подпишут договор купли-продажи, а тут вдруг поверенные в делах хозяина, некоего Мэйкписа, через Дарлинга
По пути к Лоусонам Поль и Элис заехали к торговцу недвижимостью. Контора у него была в старой части города в доме восемнадцатого века с элегантной эркерной аркой. Поль разжигал в себе гнев, отчасти деланный, отчасти настоящий.
– Я должен вам сказать, что ваш клиент ведет себя ужасно несерьезно. Вначале принимает наши условия, принимает залог, а сам за нашей спиной ищет вариант повыгоднее. Водит нас за нос, это ясно.
Мистер Дарлинг, склонив голову с лысинкой, воспринял излияния Поля спокойно.
– Я бы назвал это иначе.
– Говорил он тихо, но отчетливо.
– По-моему, это нечестно. Я не допущу, чтобы кто-то кого-то водил за нос.
– Мы думали, он честный человек, и даже перевезли некоторые вещи. Если сделка не состоится, мы потребуем компенсации.
– Поль на миг умолк.
– Что вы сказали?
– Я передал Мэйкпису все, и сказал ему, что, раз он принял ваше предложение, а сам решил передумать, то я не могу впредь представлять его интересы.
– Это все очень хорошо, но...
– Поль снова замолчал, выжидающе уставившись на маленький крепкий подбородок по другую сторону стола.
– С радостью могу вам сообщить, что мне удалось уговорить мистера Мэйкписа. Он действительно получил более выгодное предложение - не через меня, уверяю вас, - и собирался его принять. Полагаю, он недооценил ситуацию. Я заявил ему, что дело чести - забыть о всех иных предложениях.
– Ну и... ?
– Элис впервые подала голос.
– Он отклонил второе предложение.
– Дарлинг нажал кнопку звонка. Вошла нескладная женщина с волосами мышиного цвета.
– Мисс Браун, письмо от поверенного в делах мистера Мэйкписа. И копию моего ответа.
Мисс Браун принесла бумаги. Письмо от поверенного в делах подтверждало, что необходимые шаги делаются, и через несколько дней договор будет готов.
– Вы, очевидно, скоро получите сообщение от своего адвоката. Наша почта уже не та, что раньше.
– Он кисло улыбнулся, потом посерьезнел.
– У вас будет прекрасный дом, миссис Вэйн. В лучшей части Роули.
– В лучшей части Роули...
– повторила Элис, выходя из машины и оглядывая дома из красного кирпича в стиле короля Эдуарда. У каждого отдельный гараж, впереди и позади - ухоженные садики. Еще раз обойдя пустой дом, она искала трещины на потолках, принюхивалась к затхлой сырости погреба.
– Ты не передумал? Еще не поздно.
– Не передумал. Говорю же, все будет прекрасно.
– Ладно. Надеюсь, я как-нибудь выживу в лучшей части Роули.
– Знаете лучшее средство против преступности? Здоровье.
Сэр Фелтон Дикси вызывающе оглядел соседей по столу. Поскольку он был главным полицейским начальником в графстве, никто не собирался с ним полемизировать. После ужина мужчины оставались в гостиной за вторым бокалом портвейна.
– Вы хотите сказать, что преступник - человек душевно больной?
– Дик Сервис, живой и непоседливый, был психиатром
– Нет. Вам, психиатрам, только дай волю, так всех нас объявите психами.
– Мистер Фелтон со вкусом расхохотался.
– Может, это и так, не знаю, но я говорю совсем о другом. О здоровье, об умении быть все время в форме. Много времени для этого не нужно. Десять минут в день гимнастики Дикси для брюшных мышц достаточно.
– Он стукнул по брюшному прессу, который загудел, как барабан, потом, встав со стула, коснулся руками пальцев ног и, наконец, высоко, как балерина, выбросил одну, потом другую ногу.
– Отлично, - заметив Дик Сервис.
– Но неужели вы думаете, что таким образом все преступники могут стать порядочными гражданами?
Сэр Фелтон фыркнул. Он был вспыльчивым коротышкой с мышиными усами, ядовитый, как красный перец.
– Разумеется, нет. Я не настолько глуп. В чем причины преступности? Плохое общество, нищета, тяжелое детство и тому подобное, правда?
– Ну конечно, тут есть какая-то связь, - дипломатично согласился Дик Сервис.
– Ну вот, сделайте так, чтобы дети росли в нормальных условиях, дайте им солнце и воздух, заставьте их заниматься спортом, и через десять лет вы снизите преступность минимум на четверть.
– А как насчет наследственности?
– спросил Поль Вэйн. Сэр Фелтон потешно фыркнул.
– Как насчет типов, предрасположенных к преступлению?
– Никогда не встречал таких. А вы?
– Начальник полиции опорожнил бокал и воинственно огляделся вокруг.
– Их просто не существует. Поверьте, уж я-то это знаю.
– Значит, есть только люди, которые не признают гимнастику Дикси. Реплика Поля неожиданно прозвучала крайне иронично. Стало очень тихо. Но тут Боб Лоусон ловко перевел речь на гольф и предложил Полю записаться в гольф-клуб Роули. Когда Поль сознался, что не играет в гольф, в комнате снова повисла тишина.
В салоне дамы беседовали о новых фильмах, и в частности о шедшем в "Одеоне" фильме "Маленькая женщина, большой мужчина".
– Многовато секса, - безапелляционно заявила леди Дикси, - почему эти киношники никак не поймут, что люди ходят в кино развлечься?
Пенелопа Сервис своим срывающимся, неуверенным голосом возразила:
– А мне понравилось, честное слово. Особенно та девушка, которую на палубе... ну, изнасиловали.
– Карен Уэлленс, - пришла ей на помощь Валери.
– Я думала, что Карен Уэлленс - та, в магазинчике...
– Там была Марианна Мэсгрейв.
– Нет, Марианна Мэсгрейв - та, что ехала автостопом, та, которая сказала: "Я дочь Сатаны".
Рассудить попросили Элис, но та фильма не видела. Не блеснула она и когда разговор перешел на образование. Заявила, что, по её мнению, высшее образование для большинства девушек вовсе не обязательно и что она очень рада, раз Дженнифер нашла себе место. Выяснилось, что Салли Лоусон только что вернулась домой, успешно сдав заключительные экзамены по социологии, и теперь на фирме "Тимбэлс" будет практиканткой по менеджменту. Кроме того, дочь и сын Дикси нашли отличные места, где высшее образование - непременное условие. Так что когда разговор перешел на сады, Элис предпочла молчать. В Чалк Фарм сада не было. Молчала она и тогда, когда дамы заговорили о благотворительном базаре, главным организатором которого была Валери Лоусон.