Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Игрушка для бога
Шрифт:

Дарт посмотрел вслед удаляющемуся Тору, которого заносило то в одну, то в другую сторону. Большая часть постояльцев тоже постепенно расходилась. Он пересел за другой столик и присоединился к компании, уже начавшей новые возлияния по поводу прошедшей драки. Незаметно прошла ещё пара часов. В зале почти никого не осталось, когда входная дверь открылась, и в трактир вошло несколько женщин. Дарт сразу же прекратил разговор и уставился на вошедших.

Посетительницы были одеты, или скорее раздеты, в некое подобие драпировок из узких полосок материи. Их тела имели совершенную форму, а намасленная кожа отливала серебром. Высокие груди качались в такт

движениям, а обнажённая талия поражала плавностью изгибов. У Дарта, не общавшегося с женщинами почти два месяца, перехватило дыхание. Одна из женщин — красавица с белой кожей, бывшая, судя по всему, главной в этой процессии, сразу же обратила внимание на него.

— Привет, красавчик. — Обратилась она к нему, томно улыбаясь. — Не хочешь приятно провести время?

— Одно ваше общество делает времяпрепровождение приятным. — Ответил Дарт. При случае, он умел щегольнуть красивым комплиментом, за что женщины его просто обожали.

— Я чувствую, что ты очень соскучился по женской ласке. — Девушка присела к нему на колени и обвила руку вокруг шеи.

Сердце бешено застучало в груди Дарта, а его руки сами собой сомкнулись у неё на поясе.

— Меня зовут Элия. — Нежно проворковала она ему в ухо. — И я чувствую, что ты неравнодушен ко мне. — Не почувствовать этого она не могла, поскольку практически сидела на самой неравнодушной части его тела. — А как мне звать тебя?

— Нильс. — Коротко ответил Дарт. Он боролся с искушением завладеть соблазнительницей прямо в зале, и удивлялся, как ещё этого не сделал.

— Какое замечательное имя. — Ворковала Элия, прижимаясь к нему всем своим телом. Внезапно, она отстранилась от него и неуловимым движением встала с колен. — Нильс, для того, чтобы я могла удовлетворить твои желания, мы должны уединиться. — Она осуждающе посмотрела на него, словно прочитав его мысли. — Но сначала ты должен завоевать это право, догнав меня.

Девушка ртутью выскользнула из рук и, выскочив за дверь, исчезла в темноте. Дарт выругался своей нерасторопности и кинулся вслед за ней. На улице была полная темнота, но он успел увидеть светлый силуэт, мелькнувший в воротах, выходящих на улицу. Он бросился бежать. Возбуждение придало ему сил, а быстрый бег и близость цели усиливали возбуждение ещё больше. Он мчался по улицам города, словно дикий олень, но цель его преследования ускользала от него снова и снова. Всё что он успевал замечать, это, то светлый силуэт, скрывающийся за очередным поворотом, то звон ножных колокольчиков, удаляющийся по тёмному переулку, то отблеск звёзд на обнажённой коже, когда он подбирался совсем близко.

Дарт потерял всякое представление о том, в какой части города он находится. Ему казалось, что он обежал вокруг него уже три раза, дыхание стало сбивчивым, а тело гудело от усталости. Наконец, за очередным поворотом он увидел Элию, стоящую у стены какого-то дома в свете одинокого факела. Она, казалось, совсем не устала. Бег растрепал её одежды, и теперь они почти ничего не скрывали из её природной красоты. Он остановился, заворожённый этим зрелищем.

— Ты почти догнал меня. — Заявила она ему, глубоко дыша. — А теперь ты должен найти меня и мои покои. — Она сорвалась с места и скрылась за ближайшим поворотом.

Дарт чертыхнулся и бросился за ней. Забежав за угол, он успел заметить, как её тень мелькнула с правой стороны улицы, скрываясь за одной из дверей. Он бросился вперёд и через полсотни метров упёрся в тупик. Дальше бежать было некуда. Дарт усмехнулся и уже медленнее пошёл

обратно. Цель была совсем рядом, и возбуждение овладело им вновь. Гибкие силуэты Элии, её отливающая серебром кожа, идущий от неё запах — всё это сводило его с ума, и он как дикий слон был готов снести любое препятствие, встретившееся у него на пути.

Все строения в этом тупичке были храмами. В непроглядной темноте он с трудом отличал одно здание от другого. Наконец, он нашёл примерно ту дверь, за которой скрылась девушка. Он толкнул её, ожидая, что она распахнётся. Но дверь лишь тихонечко качнулась, не желая поддаваться.

— «Ага, а теперь я должен проявить свою силу». — Подумал Дарт.

Он напрягся и надавил на дверь изо всех сил. Что-то громко хрустнуло, и та распахнулась. Тусклый свет лампады с трудом освещал короткий коридор, идущий вглубь дома. Дарт быстро проскочил его и оказался в большом помещении. Здесь царила полная темнота, и только где-то впереди горели два синих огонька.

— Элия! — Позвал он.

Но ответом ему было лишь гулкое эхо. Он чертыхнулся и пошёл вперёд. Под ногой у него звякнуло, и какая-то металлическая утварь повалилась на пол, издавая жуткий грохот. Где-то неподалёку раздались испуганные голоса, и через пару секунд в зал вбежало три человека, один из которых нёс факел.

В тусклом свете чадящего огня Дарт смог осмотреть помещение, в которое попал. Стены большого квадратного зала были покрыты разнообразными рисунками, изображающими сцены битв. Пол был выложен плитами зеленоватого мрамора. А в центре дальней стены виднелся арочный проем, внутри которого находился алтарь. Человеческая фигура, возвышающаяся на алтаре, была облечена в белые одежды, а на голове у неё красовалась широкая соломенная шляпа, имеющая форму конуса. Синие огоньки, горевшие во тьме, оказались глазами статуи. Этот свет не походил на колеблющееся пламя светильника, а больше напоминал свечение древесных гнилушек.

— Кто ты, и чего тебе здесь надо? — Раздался высокий противный голос.

Дарт оглянулся и посмотрел на его обладателя. Лысеющий старик в спальном халате стоял, уперев руки в бока. В его взгляде виднелся нескрываемый гнев.

— Кто ты, посмевший нарушить покой бога? — Старик сделал шаг вперёд и указал пальцем на Дарта. Хотя его макушка не доставала и до подбородка Дарта, в поведении жреца не чувствовалось ни капли страха, в отличие от двух его помощников, боязливо топтавшихся позади.

— Я ищу Элию. — Ответил Дарт таким тоном, как будто это всё объясняло. Это на секунду озадачило обвинявшего, но гнев, кипевший в нём, выплёскивался наружу.

— Какая Элия? Как ты посмел вломиться в святилище всемогущего Райдзина? Ты, ничтожная крыса, побирающаяся по помойкам мироздания. Следуя голосу похоти, ты совершил величайшее оскорбление, нарушив священный сон великого бога!

— А, по-моему, это совсем не потревожило его. — Возразил Дарт, указывая на невозмутимую статую на алтаре.

Жрец изумлённо посмотрел на изображение божества, как будто силясь рассмотреть выражение его лица, и опять перевёл взгляд на Дарта.

— Да как ты смеешь так говорить о всемогущем Райдзине? — Судя по голосу, он пришёл в состояние полного бешенства. — Это оскорбление! За такое поведение ты будешь вечно гнить в аду, пожираемый червями. Ты, жалкий слизень, немедленно покайся в своём грехе, или чаша моего терпения переполнится.

Такое нахальное обращение к Дарту, с которым даже его враги разговаривали уважительным тоном, вывело его из себя.

Поделиться с друзьями: