Игры для вечеринки
Шрифт:
А вокруг — тишина. Даже ветер утих. Где находится Брендан? Где двое мужчин, охотящихся за мной?
Я потеряла всякое чувство направления. Месяц снова исчез за тучами. Я не могла определить, в какой стороне находится дом, а в какой — берег. Тем не менее, перебарывая головокружение и боль в горле, я снова тронулась в путь.
Я заспешила прочь от ямы, желая поскорее оставить ее далеко позади. В самую чащу леса, продираясь через бурьян и молодую древесную поросль. Ноги слишком сильно дрожали, чтобы бежать. Тем не менее, я развила изрядную прыть. Так я шла, пока не отыскала
Держась настороже, я пошла по тропе, прислушиваясь, не раздастся ли шум от моих преследователей, глаза обшаривали темноту, готовые уловить любое движение. Под ногами хрустела земля. Несмотря на холод, я все время вытирала потеющий лоб тыльной стороной ладони.
Мое сердце забилось чаще, когда впереди открылся седой простор. Я поняла, что достигла опушки леса. Сильно прищурившись, я разглядела широкое поле бурьяна, колышущегося из стороны в сторону под порывами холодного ветра.
Ветер подул сильнее. Воздух внезапно сделался тяжелым и влажным.
Я вышла из леса, на колышущийся луг. И чуть не закричала от радости, когда впереди блеснула вода. Да. Озеро. Низкие лиловые волны с тихим, умиротворяющим шепотом накатывали на поросший травою берег.
Озеро. Я добралась до озера. Каноэ Мака. Лодка, на которой прибыли вооруженные головорезы. То и другое должно быть пришвартовано у причала.
Я смогу спастись. Я смогу добраться до города и привести помощь для Брендана — и для всех остальных.
Приставив ладонь козырьком ко лбу, я посмотрела вдоль берега и увидела вдающуюся в озеро пристань. Да. Я достигла причала, вытянувшегося над водой, словно огромное темное насекомое. Щурясь от порывистого ветра, жгучим холодом обдающего мое разгоряченное лицо, я посмотрела на причал…
И глухо застонала.
Причал был пуст.
Ни каноэ.
Ни лодки.
Спасения не было.
37
В ВОДЕ
Я таращилась на причал, как будто от этого лодка могла появиться. А вокруг колыхался под неугомонным ветром высокий бурьян. Единственным звуком, помимо шелеста травы был тихий плеск волн о сваи причала.
Мне показалось, будто я что-то услышала. Я втянула ртом воздух. Обернулась. Вгляделась в темноту леса. Нет. Никого.
Ты здесь одна, Рэйчел. Что теперь будешь делать?
Странное спокойствие вдруг снизошло на меня. Внезапно я осознала, что уже достигла пределов страха, уже испытала крайнюю степень ужаса. И пришедшее ей на смену странное чувство оцепенения заставило меня испустить долгий усталый вздох.
Я начала дышать нормально. Засунула руки в карманы. Перестала дрожать. Повернулась спиной к причалу.
Так, хорошо. На лодке с острова не сбежишь. Значит, нужен другой план.
Ну и что ты будешь делать, Рэйчел?
Мозг лихорадочно работал. Я практически слышала, как крутятся в нем шестеренки. Ясное дело, вариантов у меня немного. Я могу подождать неподалеку от пристани, на случай, если слуги на моторке вернутся, как говорил Брендан. Я могу вернуться в дом.
Возможно, я смогу выпустить заточенных в подвале ребят. Тогда мы получим над захватчиками численное преимущество и…Нет. Это было глупо. И рискованно.
Какие еще варианты? Ну, можно укрыться в лесу…
Странное спокойствие, охватившее меня, начало постепенно рассеиваться. Я подумала о Брендане. Неужели они убили его? Неужели они действительно намерены убить и меня?
По высокой траве зашелестели быстрые шаги — так неожиданно, что у меня не осталось времени на раздумья.
Они приближались. Спрятаться негде. Высокая трава меня не укроет. В тени причала не спрячешься.
Топот бегущих ног становился все громче и громче.
Моя грудь разрывалась. В голове билась одна лишь паника. Я принялась лихорадочно озираться.
Нужно спрятаться — иначе я труп.
Я заковыляла вперед и с плеском вошла в воду. Взгляд мой был прикован к бревенчатым сваям, поддерживающим причал. Если мне удастся проскользнуть под него…
Как холодно! Боже, как холодно. Шок от холодной воды мешал двигаться.
Я не выдержу. У меня уже зуб на зуб не попадает.
На песчаном дне туфли налились тяжестью. Я наклонилась вперед — навстречу холоду — и заставила себя двигаться. Через несколько мгновений стылая вода была мне уже по колено. Все тело колотила дрожь.
— Ох. Ох. Ох. — От ледяной воды я не могла сдержать сдавленных возгласов.
Я добралась до свай. Обхватила руками один из высоких деревянных столбов. И укрылась за нею.
Невысокие волны колыхались, захлестывая мои плечи. Я держалась за потемневшее от воды бревно. Прижималась к нему всем телом.
Здесь меня не увидят. Но еще минута-другая — и я попросту околею от холода. Или утону.
Я задержала дыхание, пытаясь унять сотрясающую все тело судорожную дрожь. Вода наполняла туфли, пропитала одежду, тянула вниз. Высокая волна окатила водой мой подбородок.
Вода захлестывала в рот, норовя попасть в горло. Густая и обжигающе холодная. Я начала захлебываться. Я цеплялась за мокрое, скользкое бревно сваи. Борясь за каждый вдох, я закашлялась, сплюнула воду и зажмурилась, когда накатила очередная волна.
Стоят ли на берегу преследователи? Неужели они видели, как я спряталась здесь?
Я не слышала их за гулом и плеском волн о деревянные сваи.
Крепко держась за бревно, я выглянула из-под причала. Повернулась так, чтобы можно было видеть берег.
Вода натекла в глаза. Я пыталась ее сморгнуть.
Я здесь умру. Замерзну до смерти.
— Рэйчел… — позвал надтреснутый голос.
Что?!
Они нашли меня. Они схватят меня.
Я повернулась. Пригнув голову, выглянула из-за свай. И ахнула от изумления.
— Мак?! Ты живой? Мак? Неужели это ты?
38
ПОМОЩЬ
Его взъерошенные ветром волосы стояли дыбом. Глаза были широко раскрыты.