Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Илиада (пер. Н.М.Минского)
Шрифт:

24-40

Хищную злобу в уме он питает, как лев кровожадный,Если он, силе великой и гордому духу покорный,Крадется к овцам, хранимым людьми, чтобы пищу похитить:Так Ахиллес загубил милосердье, и чужд ему вовсеСтыд, причиняющий смертным — то вред бесконечный, то пользу.

24-45

Люди другие теряют и более близкого сердцу:Брата единоутробного или же милого сына.Все же, наплакавшись вдоволь, они утешаются в скорби,Ибо душою выносливой Парки людей наделили.Он же, исторгнув дыханье у славного сына Приама,

24-50

Тело
к коням привязал и волочит вкруг насыпи друга.
Делом таким не доставит себе он ни славы, ни пользы,Только наш гнев на себя навлечет, не взирая на доблесть,Ибо он в ярости дикой бесчувственный прах оскверняет".Гневом пылая, в ответ белорукая Гера сказала:

24-55

"Так бы оно и сбылось, как ты слово сказал Сребролукий,Если б Ахиллу и Гектору равная честь подобала.Гектор был смертно рожденный и матерью смертною вскормлен,Царь Ахиллес от богини рожден. Я сама же взрастилаИ воспитала ее и за смертного выдала замуж,

24-60

За полководца Пелея, кто милость обрел у бессмертных.Все вы бессмертные боги на свадьбе ее находились.С цитрой и ты пировал, вероломный, негодных защитник!"Ей возражая, промолвил Зевес, облаков собиратель:"Полно, почтенная Гера, на вечных богов так сердиться!

24-65

Не одинаков почет ждет обоих мужей, хоть и ГекторБыл из троянских сынов наиболе угоден бессмертным,Так же и мне, оттого что в любезных дарах не скупилсяИ постоянно снабжал мой алтарь изобильною пищей,Жиром и темным вином — нам подобная честь подобает.

24-70

Все ж отказаться должны мы от мысли украсть его тело,Ибо исполнить ее невозможно тайком от Ахилла:Ночью и днем неотлучная мать охраняет героя.Пусть кто-нибудь из богов призовет ко мне тотчас Фетиду,Мудрый хочу преподать ей совет, чтобы сына склонила

24-75

Взять у Приама дары и вернуть ему Гектора тело".Так он сказал. Ветроногая с вестью помчалась Ирида,На расстоянии равном меж Имбром крутым и СамосомПрыгнула в темное море — пучина кругом застонал.В бездну нырнула богиня, как груз упадает свинцовый,

24-80

Если, привязанный к рогу степного быка, он стремитсяБыстро ко дну и приносит погибель прожорливым рыбам.Там средь глубокой пещеры она увидала Фетиду,Вкруг же нее остальные сидели все нимфы морские.Громко меж ними Фетида рыдала о сыне любезном,

24-85

В Трое, от отчего края вдали, умереть осужденном.Став перед ней, быстроногая слово сказала Ирида:"В путь отправляйся, Фетида: премудрый Зевес призывает".И среброногая ей отвечала богиня Фетида:"Что приказать мне угодно великому богу? Стыжусь я

24-90

С горем моим несказанным явиться в собранье бессмертных.Только иду. Его слово не праздно, какое ни скажет".Молвила дивная в сонме богинь и взяла покрывало,Самое темное выбрав — черней не бывает одежды —И понеслась, предводимая легкой, как ветер, Иридой.

24-95

Вскоре поверхность волны расступилась пред ними. БогиниВышли на берег крутой и в пространное небо умчались.Там
увидали Кронида, глядящего вдаль, а другие
Окрест сидели блаженные, вечно живущие боги.Села близ Зевса она. Уступила ей место Афина,

24-100

Гера же кубок с вином поднесла золотой, утешаяЛасковой речью. Фетида, отпивши, вернула ей кубок.Первый меж ними промолвил отец и людей, и бессмертных:"Ты поднялась на Олимп, о, Фетида, на скорбь не взирая,С горем в душе несказанным. Я сам это вижу, богиня.

24-105

Все же скажу необманно, зачем я призвал тебя ныне.Девять уж дней, как меж нами великая распря возниклаИз-за убитого Гектора и Ахиллеса героя.Зоркому Аргоубийце велят они тело похитить,Я же всю славу и тут предоставить хочу Ахиллесу,

24-110

Дабы и впредь сохранить в твоем сердце любовь и почтенье.К войску немедля вернись, повидайся с возлюбленным сыном.Боги, скажи, на него рассердились, а более прочихЯ на него негодую за то, что, свирепствуя сердцем,Перед кривыми судами он Гектора держит доныне.

24-115

Если боится меня, пусть вернет его тело за выкуп.Я же Ириду пошлю к непреклонному духом Приаму,Пусть отправляется к флоту Ахеян, чтоб выкупить сына,Пусть Ахиллесу дары повезет, чтоб смягчить его сердце".Молвил. Послушна была среброногая нимфа Фетида

24-120

И с олимпийских высот устремилась поспешно на землю.Вскоре богиня достигла палатки любезного сынаИ Ахиллеса застала в слезах безутешно стонавшим,Вкруг же него хлопотали друзья и готовили завтрак,Тут же большую овцу густошерстую в ставке зарезав.

24-125

Села почтенная мать к дорогому дитяти поближе,Нежно рукой потрепала и слово такое сказала:"Сын мой, доколе ты будешь тоской безутешной и плачемСердце терзать, позабыв про еду и про сон благодатный?Было б тебе хорошо и с женою в любви сочетаться,

24-130

Ибо недолгое время тебе еще жить остается:Смерть и судьба всемогущая близко стоят за тобою.Ныне внимательно слушай: к тебе я посланница Зевса.Боги, велел он сказать, рассердились, а более прочихСам на тебя негодует за то, что, свирепствуя сердцем.

24-135

Перед кривыми судами доныне ты Гектора держишь.Выдай скорей его тело, прими подобающий выкуп".И, отвечая, сказал богоравный Ахилл быстроногий:"Быть по сему! Кто мне выкуп доставит, пусть тело получит,Ежели так повелел Олимпиец, душой благосклонный".

24-140

Так говорили о многом, в кругу кораблей быстроходных,Мать и воинственный сын. Между тем громовержец ОлимпаЗевс отправлял в Илион и напутствовал словом Ириду:"Встань и, покинув Олимп, легконогая, в путь отправляйся,В Трою помчись и Приаму, великому духом, поведай,

24-145

Пусть отправляется к флоту ахеян, чтоб выкупить сына,Пусть Ахиллесу дары повезет, чтоб смягчить его сердце.Без провожатых пусть едет, один, не сопутствуем стражей;Вестник старейший лишь может идти с ним, чтоб мулами правитьИ колесницей прекрасноколесной и в город обратно
Поделиться с друзьями: