Илиада (пер. Н.М.Минского)
Шрифт:
24-590
Тяжко вздохнул Ахиллес, обращаясь к умершему другу:"Ты не сердись, о, Патрокл возлюбленный, если в АидеВесть донесется к тебе, что я Гектора дивного телоВыдал отцу дорогому: он выкуп мне дал не бесславный.Я и тебе уделю из подарков, какие прилично".24-595
Слово сказав, Ахиллес богоравный вернулся в палатку,Сел на искусно украшенный трон, им покинутый раньше,К задней стене прислоненный, и слово промолвил Приаму:"Сын твой тебе возвращен, как велел ты, о, старец почтенный.Там на носилках лежит; с появленьем зари, уезжая,24-600
Сам24-605
Дев — Артемида охотница, в гневе на мать Ниобею,Ибо дерзала равняться с Латоной прекрасноланитной:Двух, мол, Латона детей родила, у не же их много.Дети Латоны, хоть было их двое, тех многих убили.Дней они девять лежали в крови; их никто из народа24-610
Не хоронил: Олимпиец сердца обратил у всех в камень.Лишь на десятый их день погребли небожители боги.Вспомнила тут Ниобея о пище, от слез утомившись.Ныне средь скал где-нибудь, средь безмолвия гор, на Сипиле,Где, говорят, собираются нимфы богини и пляшут24-615
Вдоль берегов Ахелоя, — она, хоть и ставшая камнем,Вечную чувствует скорбь, причиненную гневом бессмертных.Дай же припомним о пище и мы, о, божественный старец!Вдоволь успеешь потом над любезным наплакаться сыном,В Трою доставив его. Там он слез причинит вам довольно".24-620
Молвил, пошел и овцу белорунную медью зарезал.Тут же дружинники кожу содрали, очистили телоИ вертелами пронзили, искусно разрезав на части.После, прожарив заботливо, все от огня удалили.Автомедон пред гостями поставил в прекрасных корзинах24-625
Хлеб на обеденный стол, а мясо делил сын Пелея.И к приготовленным яствам простерли они свои руки.После ж того как желанье питья и еды утолили,Старец Приам Дарданид стал рассматривать сына Пелея,Росту дивясь и красе: он во всем был похож на бессмертных.24-630
В свой же черед и Ахилл с удивленьем рассматривал старца,Кротким лицом восхищаясь и слушая мудрое слово.А как насытились оба они созерцаньем друг друга,Первое слово сказал престарелый Приам боговидный:"Спать уложи нас теперь, о, владыка, питомец Зевеса,24-635
Сном благодатным дозволь насладиться на ложе спокойном,Ибо с тех пор как мой сын от руки твоей пал бездыханный,Сном у меня не смыкались ни разу под веками очи.Я вопиял неумолчно, снедаемый тысячью бедствий,И посредине двора я лежал, распростертый во прахе.24-640
Ныне впервые и пищи вкусил я, вином темнокраснымГорло свое омочил, а все время еды не касался".Молвил. Тогда Ахиллес мирмидонцам велит и рабынямВынести ложе под портик, настлать в изобилии тканейМягких, пурпурного цвета, окутать их сверху коврами24-645
И положить одеяла густые, которыми можно укрыться.С факелом ярким в руках прислужницы вышли из ставкиИ торопливо постлали, как царь повелел, две постели.К старцу Приаму, шутя, сын Пелея тогда обратился:"Спи перед домом в сенях, сторожи нас, любезнейший старец,24-650
Чтобы никто не вошел из ахейских советников славных, —Часто в палатках моих они здесь заседают по праву.Если увидит тебя кто-нибудь из них темною ночью,Как бы он вдруг не донес Агамемнону, пастырю войска.Выдача трупа тогда б задержалась на долгое время.24-655
Только теперь мне поведай и все объяви без утайки:В сколько намерен ты дней погребение Гектора кончить,Чтоб воздержался я сам и войска удержал от сраженья"?И, отвечая, сказал ему старец Приам боговидный:"Если дозволишь исполнить обряд погребенья над сыном,24-660
Этим поступком, Ахилл, мне окажешь великую милость.Ведаешь сам, что мы заперты в Трое, что в лес за дровамиПуть предстоит нам далекий, — троянцы же страхом объяты.Девять мы дней над ним будем в чертоге рыдать, на десятыйТруп предадим погребенью и пир для народа устроим.24-665
В день вслед за этим воздвигнем обширный курган надмогильный,А на двенадцатый будем сражаться, коль нужда заставит".И, отвечая, сказал быстроногий Ахилл богоравный:"Так все и будет, о, старец Приам Дарданид, как желаешь.Я прекращаю войну на все время, как сам ты назначил".24-670
Слово такое промолвив, за правую руку близь кистиСтарца берет Ахиллес, чтобы страх в его сердце разсеять.Вскоре затем улеглись и заснули в сенях перед домомСтарец Приам и глашатай, исполнены мудрости оба.Тотчас заснул и Ахилл в глубине своей крепкой палатки;24-675
Рядом легла Бризеида, прекрасноланитная дева.Прочие боги, равно как и мужи, бойцы с колесницы,Спали спокойно всю ночь, укрощенные сном благодатным.Лишь на Гермеса, подателя благ, сладкий сон не спускался.Все он обдумывал в мыслях, как старца Приама владыку,24-680
Тайно от стражи священной, обратно от флота доставить.Стал он над ним в головах и такое сказал ему слово:"Ты не предвидишь опасности, ежели можешь так долгоСпать средь враждебных мужей, полагаясь на слово Ахилла.Ныне за плату большую ты выкупил мертвого сына,24-685
А за тебя за живого твои сыновья остальныеВыкуп и втрое дадут, если царь Агамемнон узнаетО пребываньи твоем и другие узнают ахейцы".Так он промолвил. Старик испугался и вестника будит.Тут же Гермес стал впрягать лошадей быстроногих и мулов24-690
И через лагерь погнал, — никто из ахеян не видел.Вскоре они подоспели ко броду реки светлоструйнойМногопучинного Ксанфа, дитяти бессмертного Зевса.Тотчас Гермес отлетел на пространный Олимп многоверхий.В ризах шафранного цвета Заря рад землей распростерлась.24-695
Старец Приам и глашатай с великим стенаньем и плачемГнали коней к Илиону, а мулы шли сзади с убитым.Только никто из мужей или жен не увидел их раньше,Чем золотой Афродите подобная видом Кассандра.С выси Пергамской она увидала отца в колеснице,Поделиться с друзьями: