Иллюзия убийства I-II. Хищник II
Шрифт:
— Тэйлор! Я все скажу!
— А Липтон, ты еще жив?! Тебе очень весело?! Смотри, я прерву сейчас твое веселье!
С разгона машина ударилась задом о острый бетонный
выступ, вылетело заднее стекло. Липтон громко ойкнул в багажнике.
— Ну, Липтон, ты слышишь меня?! Ты понял, что я от тебя хочу узнать?! Где живет Мэйсон?!
— Я сейчас скажу!
Липтон быстро назвал адрес Мэйсона.
Но адресом полковника Мэйсона интересовался не только Ролли Тэйлор. От секретарши Мэйсона пытался узнать адрес ее начальника
В кабинет, где лейтенант перебирал письма, адресованные полковнику Мэйсону, вбежала агент службы правосудия.
— Лейтенант, вам что, не известно, что информация является секретной?!
— Мне все известно! — лейтенант зло бросил конверты на стол.
— Тогда, почему вы хозяйничаете в кабинете полковника?
— Мне нужен его адрес. Срочно нужен его адрес. Конечно, эта информация настолько секретна, что она написана на вашей заднице и вы ее никогда не видите, разве что в зеркало.
Лейтенант Лео Маккарти, зло чертыхаясь, покинул кабинет полковника Мэйсона. Агент службы правосудия бежала за лейтенантом. Тот остановился и сжал женщину за плечи:
— А теперь давайте так, как полицейский с полицейским, поговорим серьезно. Ведь вы не хотите стать соучастником убийства, ведь правда? И поэтому, скажите мне, где живет полковник Мэйсон.
— Вы что, угрожаете или пытаетесь меня очаровать? — женщина зло смотрела в лицо лейтенанта. — Обратитесь с этим вопросом лучше к капитану Мэрдоку и, может быть, он вам скажет, — хорошо зная об отношениях лейтенанта Маккарти и капитана Мэрдока, сказала агент службы правосудия. — А если и он вам не скажет, то поищите у него на заднице.
Лейтенант Маккарти буквально ворвался в кабинет Мэрдока. Тот с сигаретой в пальцах и с бумагой в руках разговаривал с двумя своими агентами. Он важно говорил и чувствовал себя большим начальником. Оборвал свою тираду по полуслове, лишь только увидел в дверях своего кабинета разъяренного лейтенанта Маккарти.
— Извините, ребята, обратился он к своим агентам, мне надо поговорить наедине с лейтенантом Маккарти, — сказал Мэрдок, явно не предвидя ничего хорошего от этого разговора.
— Успокойся, Лео, не будь таким грозным, — сказал Мэрдок.
— Да пошел ты в задницу! — не дождавшись, показакроется дверь за агентами, бросил Лео.
— Что тебе нужно, лейтенант?
— Дай мне немедленно все документы по делу де Франко.
Мэрдок изумился:
— Ты что, до сих пор еще не успокоился, не понял, что это дело тебе не по зубам?
— А это мы сейчас посмотрим.
Лейтенант Маккарти схватил щуплого Мэрдока за лацканы пиджака и буквально приподнял над креслом. Капитан пытался освободиться, но тщетно.
— Слушай, мне надоело валятьдурака и смотреть, как валяешь дурака ты. Немедленно отдавай мне дело де Франко, понял?
Капитан Мэрдок прищурился, но потом все-таки сказал:
— Ладно, Лео, папка лежит на столе.
— Спасибо, — Лео разжал пальцы, и Мэрдок рухнул в кресло.
Лео перебирал бумаги, складывая их в папку.
— Эй, ты что, читать можно только здесь,
дело запрещено выносить из управления, — настаивал Мэрдок.— Пошел ты в задницу! — вновь послал его Лео.
— У тебя будут большие неприятности, тебя выгонят из полиции, — предупредил Мэрдок, но в ответ услышал то же самое. — Послушай, Лео, ты похоронил себя, как полицейского.
Но лейтенант, не слушая уговоров и угроз, уже открывал дверь кабинета, собираясь уйти вместе с делом де Франко в руках.
— Лео, подожди, вернись! — кричал Мэрдок вслед удаляющемуся по коридору Маккарти.
Но тот так и не остановился. Он унес с собой все документы по делу де Франко.
Возле кабинета Лео уже поджидал его помощник Мики Гайон.
— Я кое-что отыскал, Лео.
— У меня тоже кое-что есть, — приподнял и показал своему помощнику папку лейтенант.
Но тот настолько был увлечен своим новым открытием, что казалось не заметил этого жеста.
— Я нашел фургон Тэйлора, его фургон для спецэффектов. Он стоит на стоянке, той, которая на набережной.
— Хорошо, — сказал Лео. — Бери машину и срочно поезжай туда и не спускай с фургона глаз. Тэйлор обязательно должен появиться возле него, ведь не бросит же он на произвол судьбы свое богатство, да и что-то, может быть, там ему понадобится.
Отправив Гайона следить за фургоном, припаркованном на стоянке, Лео подошел к телефону. Он развернул папку, отобранную у Мэрдока, и на внутренней стороне обложки прочитал написанный от руки домашний телефон полковника Мэйсона. Он набрал номер и услышал на том конце провода неприятный мужской голос:
— Вас слушают.
«Скорее всего это охранник», — подумал Лео.
— Я хочу говорить с полковником Мэйсоном.
— А кто его спрашивает? — поинтересовались из трубки.
— Сначала скажите, есть ли полковник дома?
— Это зависит от того, кто его спрашивает, — спокойно ответил охранник.
— Его спрашивает Ролли Тэйлор, — соврал Лео.
Охранник, прикрыв микрофон рукой, сказал подошедшему к нему Мэйсону:
— С вами хочет поговорить Ролли Тэйлор.
Полковник уже протянул было руку к трубке, но тут ее перехватил стоящий рядом живой и невредимый Нико де Франко.
— Эй, Тэйлор, сволочь! — крикнул он в трубку. — Ты дерьмо собачье! Ты мертв! Мертв! Понял?!
Мэйсон не успел забрать трубку у де Франко, зато сообразил, что лучше всего будет нажать на рычаги аппарата.
Лейтенант Маккарти после гневной тирады де Франко услышал короткие гудки, но даже из этих нескольких слов, услышанных по телефону, он узнал голос Нико де Франко. Он постоял с гудящей трубкой в руках, затем рассеянно положил ее на рычаги аппарата.
— Ах он сукин сын, — проговорил сам себе лейтенант.
Но в его кабинет уже вошли капитан Джейк Уокер и капитан Мэрдок. Ничего хорошего разговор не предвещал. По лицу Уоккера было видно, что Мэрдок уже успел его настроить против лейтенанта.
Полковник Мэйсон зло посмотрел на Нико де Франко.
— Послушай, — он поднял указательный палец вверх. — Да ты с ума сошел, ты через три часа улетаешь из страны, для всех ты уже мертв, и если хоть один человек заподозрит, что ты жив, тебе конец. Всему конец.
— Так почему же он тогда звонил? — изумился де Франко.