Инспектор Чжан и упавшая женщина
Шрифт:
— Мне её купили родители, — коротко ответила мисс Ю. — Вы сказали, что речь идет о девушке, которая покончила с собой?
— Да. Вы были в это время дома?
— А в котором часу всё произошло?
— Около десяти вечера.
Мисс Ю кивнула.
— Да, я была дома.
— Одна?
— Конечно, одна.
— Миссис Вонг звонила по домофону в вашу квартиру?
— Миссис Вонг? А кто такая миссис Вонг?
— Миссис Вонг — это погибшая девушка.
— И почему вы решили, что она стала бы мне звонить?
— Ей нужно было попасть
— Никто не звонил в мой домофон весь вечер. Я вернулась домой, приготовила ужин, посмотрела телевизор и в одиннадцать вечера легла.
Сержант Ли сделала пометку в блокноте.
— Могу я попросить вас об одолжении, мисс Ю? — спросил инспектор Чжан.
— Каком? — нетерпеливо посмотрела она на часы.
— Мы с женой подумываем переехать в этот район. Не могли бы вы показать мне вашу квартиру?
— Вы хотите, чтобы я устроила вам экскурсию?
— Я был бы вам очень благодарен, — сказал инспектор Чжан, направляясь к двери в дальнем конце гостиной. — Это спальня?
— Одна из спален, — мисс Ю поспешила за ним. — Инспектор Чжан, мне действительно пора на работу.
Инспектор Чжан одобрительно закивал при виде просторной спальни.
У одной стены стояла двуспальная кровать и диван, у другой был выход на огромную лоджию. В дальнем конце комнаты располагались раздвижные зеркальные двери, и инспектор Чжан их раздвинул.
— Гардеробная! — воскликнул инспектор Чжан. — Моя жена всегда мечтала про шкаф, по которому можно гулять.
— Прошу вас, инспектор, — взмолилась мисс Ю. — Мне действительно пора.
Инспектор Чжан вошёл в гардеробную и провел рукой по ряду платьев, а затем вытащил черное платье и посмотрел на этикетку.
— Ах, Karen Millen, — сказал он. — Я уже говорил сержанту Ли: моя жена — большая поклонница её шедевров. — Он повесил чёрное платье обратно и вытащил следующее. — Вижу, у вас много платьев этого бренда. И, похоже, вы любите черный цвет. А моя жена предпочитает красный.
— Инспектор Чжан, я действительно не понимаю, какое отношение содержимое моего шкафа имеет к вам.
Инспектор вышел из гардеробной и направился в ванную. Стены и пол были выложены мрамором, а в центре комнаты стояла большая ванна, в которую вместилось бы и два человека.
— Это джакузи? — ахнул инспектор Чжан. — Моя жена всегда мечтала о джакузи!
— Да, это джакузи. Прошу вас, инспектор Чжан, мне пора на работу.
— Полагаю, это прекрасный способ расслабиться после тяжелого рабочего дня, — сказал инспектор Чжан.
Слева от раковины стоял белый шкафчик, и инспектор Чжан открыл его. Там было полно медикаментов, и он вытащил пачку пластырей.
— Знаете, я категорически против такого вторжения в мою личную жизнь, — сказала мисс Ю. — Мне придется попросить вас уйти.
Инспектор Чжан положил пачку пластырей обратно в шкафчик и закрыл дверцу.
— Думаю, мы увидели все, что нам нужно, мисс Ю.
— Рада
это слышать, — сказала мисс Ю, скрестив руки на груди. — Мне действительно пора на работу.— Остался один маленький нюанс, — сказал инспектор и посмотрел на женщину поверх очков. — Вы арестованы за убийство миссис Селии Вонг.
У Мисс Ю отвисла челюсть; сержант Ли выглядела не менее изумленной.
* * *
Они отвезли мисс Ю в штаб-квартиру уголовного розыска на Нью-Бридж-Роуд, оформили документы, а затем поехали в аэропорт, где встретились с двумя полицейскими в форме.
Там в комнате управления багажом они нашли мистера Вонга сидящим за компьютером. Он увидел, как они вошли в комнату, и встал со своего места.
— Что случилось?
— Вы арестованы за убийство вашей жены, — произнёс инспектор Чжан.
— Чепуха, — сказал мистер Вонг. — Когда она погибла, я был дома.
— Нет, вы были дома, когда она упала с крыши, — сказал инспектор Чжан. — Ваша любовница Ширли Ю столкнула ее с крыши, предварительно постояв на краю и притворившись ею. На ней было такое же платье от Karen Millen, и на таком расстоянии никто не мог разглядеть ее лица. А потом она столкнула вниз тело вашей жены. Но вы сами были в квартире мисс Ю немного раньше. И именно там вы убили свою жену. Утопили ее в ванне.
— Это всё ваши домыслы!
— Боюсь, мисс Ю уже арестована и дала показания.
Из мистера Вонга словно выпустили весь воздух. У него задрожали ноги, и он тяжело опустился на стул.
— Это был несчастный случай, — сказал он. — Я не хотел ее убивать.
— Ваша жена узнала, что вы ей изменяли? — спросил инспектор Чжан.
— Вероятно. Она нашла у меня ключ от квартиры Ширли, сделала дубликат, а потом проследила за мной.
— И с помощью дубликата ключа вошла в квартиру?
Вонг кивнул.
— Мы с Ширли были в ванной. Вместе. А тут в комнату врывается Селия с ножом…
— Она была рассержена?
Вонг резко рассмеялся.
— Она была словно одержимая. Я никогда не видела ее такой злой. Она бросилась на Ширли с ножом, стараясь ударить. Я попытался отобрать у нее нож, и она порезала меня, — он поднял руку. — Кажется, от вида крови она обезумела ещё больше. Селия все время пыталась ударить меня ножом, повторяя, что я разрушил ее жизнь, и что она собирается меня убить.
— И вы толкнули её под воду?
Вонг покачал головой.
— Я не хотел ее убивать, но это был единственный способ её остановить. Она упала в ванну, я встал рядом с ней на колени и попытался вытащить нож, но она продолжала сопротивляться. И вдруг она замерла.
— А мисс Ю? Что она делала, пока все это происходило?
— Она была в истерике, — сказал Вонг. — Она сидела на полу, плача и дрожа. Она не виновата, инспектор. Ширли не сделала ничего плохого.
— Она покрывала убийство, мистер Вонг, — тихо ответил инспектор Чжан.