Интерлюдия Томаса
Шрифт:
— Если вы действительно хотите знать, так я думаю, что нет у вас никакого проекта. Все это — большая лепешка коровьего навоза. Вы все выдумали, чтобы чувствовать себя таким важным.
— У Джоли Энн Гармони допуска к проекту нет.
— Кто-нибудь говорил вам, какой вы занудный?
Если я задела его, он этого не показывает.
— Если у вас есть проект, то где сотрудники и все такое? Над любым проектом работают люди в рабочих спецовках, в военной форме, в лабораторных халатах, в чем-то еще. Я никого не вижу. Здесь нет ни одной души.
Он вновь молчит. Рассчитывает меня напугать, но со мной такое не проходит.
— В предыдущей комнате лежат
Наконец, мистер Загадка говорит:
— Я имею право уничтожать незваных гостей.
— Нет, не имеете.
— Имею.
— Если б имели, уже уничтожили бы меня.
Над этим ему приходится задуматься.
Я не уверена, что сказала что-то очень уж умное, поэтому предпринимаю еще одну попытку.
— И потом, какая я вам незваная гостья? Я исследовательница. Ищущая убежища исследовательница. Где это дурацкое место? На южной границе Форт-Уиверна? Уиверн закрыли чуть ли не до того, как я родилась.
После паузы он говорит:
— Тогда ты ребенок?
— Удивительное достижение дедукции. Я потрясена. Я действительно ребенок. Гениально. И вот что я вам скажу — ваш проект давным-давно закрыт, а вы — сторож, который никому не позволяет похитить ценное оборудование, чтобы продать его за гроши.
— Вывод неверен. Этот проект закрыть нельзя. Он лишь приостановлен, чтобы найти новый подход к проблеме, а на это, видимо, потребовалось время.
— К какой проблеме?
— Это секретная информация.
— Вы хотите, чтобы я плюнула, действительно хотите.
В полу двумя рядами зажигаются маленькие желтые лампочки, образующие дорожку, которая начинается у моих ног и уводит от плавающей сферы. Предложение понятное, пусть лампочки и не очень яркие, они напоминают маленьких люминесцирующих существ, которые неторопливо ползут вдоль траншеи на дне глубокого, глубокого океана, так далеко от солнца, что окружающая вода черная, как нефть. Эта световая тропа приводит к металлическим ступеням, неожиданно появляющимся из темноты, когда на каждой загорается белая трубка. Лестница так мягко освещена, что кажется миражом, который в любой момент может растаять в темноте. Чем-то лестница эта напоминает сказочный город на облаке, где живут феи.
Такие слабые лампы, годящиеся лишь для того, чтобы едва разглядеть путь и не упасть, указывают, что это аварийное освещение, то есть с электричеством у них проблемы. Возможно, по этой причине и сферу зажгли только при моем появлении.
По тропе я иду, но не убеждена, что подниматься по лестнице — хорошая идея. Все-таки я далеко ушла от Орка и всего остального.
Из темноты, окружающей тропу и лестницу, мистер Загадка говорит:
— В разговоре с Гарри ты упомянула фамилию, которую я узнал, — Хискотт.
— Что это вы себе позволяете — подслушиваете, вынюхиваете. Это нехорошо, знаете ли.
— Это мои владения. Ты нарушила право владения.
— Что ж, правда или нет…
— Это правда.
— Правда это или нет, вы все равно поступили нехорошо.
— Поднимись по лестнице и поговори со мной о Норрисе Хискотте.
Глава 14
Трейлер оснащен плоским и изогнутым зеркалом с каждой стороны кабины и малыми зеркалами на передних крыльях. Все регулируются из кабины, но мне они нужны только для того, чтобы убедиться, что дальнобойщик по-прежнему уходит от своего трейлера. И он определенно
не собирается бегом возвращаться к нему, едва за мной захлопывается водительская дверца.Мощный двигатель работает на холостых оборотах, когда я сажусь за руль, но в кабине такая хорошая звукоизоляция, что во многих легковушках уровень шума куда как выше. Кабина уютная, и если бы мне предстоял дальний путь, то пришлось бы принять еще одну таблетку «Ноу-доз», чтобы не заснуть под убаюкивающее урчание пятнадцатилитрового двигателя, просачивающееся сквозь звукоизоляцию.
Пистолет я зажимаю между ног — стволом вперед.
Со щитка над ветровым стеклом и с дверцы бардачка я снимаю семейную фотографию, фотографию дальнобойщика с любимым ретривером и карточку «ИИСУС МЕНЯ ЛЮБИТ». Кладу их в бумажник, а бумажник возвращаю в карман джинсов.
Есть в кабине и джи-пи-эс-навигатор, но ехать мне меньше полумили и нет нужды вводить адрес. Я снимаю трейлер с ручника, включаю передачу, и большой мальчик катится по местной дороге к «Уголку гармонии». Трейлеры мне доводилось водить нечасто, с последнего раза прошло много времени, но разгоняться и рисковать сейчас незачем, потому что не собираюсь я использовать многотонную машину как таран или что-то в этом роде. Я странный, но ведь не псих.
Между заправочной станцией и рестораном большая гравийная площадка, на которой паркуются трейлеры. Прошлой ночью, когда мы с Аннамарией прибыли в «Уголок гармонии», их там стояло три. Места вполне хватает для дюжины таких бегемотов. В этот момент, как раз перед тем, как в ресторане начинается утренний «час пик», на площадке пять восемнадцатиколесников, напоминающих доисторических чудовищ на водопое.
Проезжая ремонтную мастерскую, я вижу там двух мужчин, но слишком далеко, чтобы разглядеть их лица. В любом случае, если один из них не Донни, тогда я не знаю обоих. Они не реагируют, когда мой корабль проплывает мимо. Для них я еще один клиент ресторана.
На парковочной площадке я поворачиваю направо, останавливаюсь, но ручку переключения передач не трогаю. Впереди, на западной стороне площадки, установлены крепкие деревянные столбы на бетонном основании, соединенные двумя рядами стальных канатов. Они отмечают место, где начинается уходящий к океану склон.
В дом, где проживает Норрис Хискотт, я могу пробраться только одним способом — создать хаос, который потребует участия всех Гармони, хаос, достаточный для того, чтобы кукловод не решился заставить их его проигнорировать.
Я вдавливаю в пол педаль тормоза, нажимаю на газ, отпускаю педаль тормоза, чуть позже газа, хватаю зажатый между ног пистолет, когда трейлер начинает катиться, выбираюсь из кабины, спрыгиваю, оттолкнувшись от ступеньки, которая расположена ниже топливного бака. Приземляюсь на обе ноги, падаю, качусь, вскакиваю, пока восемнадцатиколесник накатывает на столбы.
Мне не узнать, достаточно ли я разогнал трейлер, пока тот не ударит по столбам, но расстояние слишком короткое, чтобы он потерял скорость, а с ней и момент движения. Трейлер с грузом весит, наверное, порядка восьмидесяти тысяч фунтов. По мне, против такой силы столбам не устоять, и действительно, столбы теряют неподвижность.
Я бегу вместе с трейлером, сопровождаю его к склону. Испытываю смешанные чувства — радость, вину, облегчение, озабоченность, — когда столбы выламываются из бетонных оснований, а стальные канаты рвутся и хлещут трейлер, как плети. Восемнадцатиколесник вроде бы упирается в основание одного столба и на мгновение замирает, но, как выясняется, он просто замялся перед прыжком.