Исчезающая ведьма
Шрифт:
— Нет, вон там, — я указала на кустарник по ту сторону луга.
Мне показалось, там кто-то шевельнулся.
— Если там кто-то и есть, то это наверняка мальчишка-козопас, ищет местечко, чтобы прикорнуть, пока хозяин не видит.
Он снова попытался повалить меня на траву, но я его оттолкнула.
— Не здесь. Мы тут как на ладони. Надо подыскать более укромное местечко для свиданий. Не хватало ещё, чтобы муж выслушивал обо мне всякие сплетни.
— С каких пор это стало тебя так волновать, дорогая? Даже если все священники Линкольна поклянутся на крайней плоти Христа, будто видели, как мы лежали вместе
Он обмакнул палец в вино, провёл по моим губам и потянулся, чтобы слизать капли.
Я увернулась от его уст.
— Ты ошибаешься. Влюблённый мужчина может застать жену с окровавленным ртом и наполовину съеденным младенцем на руках и будет всех уверять, что она пыталась спасти ребёнку жизнь. Но если до его ушей дойдёт слух о подаренном кому-то невинном поцелуе, он сойдёт с ума от ревности и растеряет к ней всякое доверие. Нам следует соблюдать осторожность, дорогой.
Он сел, нервно покусывая травинку.
— А ты не думала, что я тоже ревную, зная, что ты спишь с Робертом каждую ночь, и он может взять тебя в любое время, когда ему заблагорассудится? Меня же ты лишаешь этой радости даже днём, когда он далеко отсюда. Так-то ты благодаришь меня за всё, что я для тебя сделал?
— А ты уверен, что у меня всё ещё есть муж? — возразила я. — На рынке говорят, что весь Лондон завален трупами. Не за этим ли мы его туда и отправляли? Если он найдёт там свою смерть, никто не посмеет меня обвинить, и ты сможешь обладать мной в любое время, когда захочешь.
— А что, если нет? — спросил он, перекусив другую травинку.
— Если он вернётся живым, заручившись поддержкой Гонта, уважение к Роберту в этом городе сильно возрастёт, как и его богатство. Я не люблю проигрывать и изыщу способ, как от него избавится. Но над тем, как он отправится в мир иной, ещё стоит поразмыслить. Третья смерть в семье после Эдит и Яна за столь короткий срок — эдак даже старый отец Ремигий призадумается. Мне придётся найти подходящую кандидатуру на роль обвиняемого в смерти Роберта, чтобы и тени сомнения не было, будто это сделал кто-то другой.
Я сорвала лютик и провела цветком ему по щеке, так что золотистая пыльца оставила след на его коже.
Он с раздражением отшвырнул цветок.
— Я подозреваю, что ты и не думаешь от него избавляться. Ты любишь Роберта, а меня — водишь за нос.
Я рассмеялась.
— Тебе уже было сказано, что в мои планы не входило влюбляться в Роберта, а я всегда говорю правду. Ты думаешь, что мясник, глядя на пасущуюся на лугу козочку, умиляется: какая нежная у неё шёрстка и милая мордочка? Нет, он видит, как её забивают, разделывают и продают с большой для него выгодой. Ты и впрямь думаешь, что я способна полюбить труп? С того самого момента, как я выбрала Роберта среди других линкольнских мужчин, его уже можно было считать мертвецом. Могила для моего милого Роберта была вырыта в тот самый день, когда я впервые встретила его в ратуше. Вопрос лишь в том, как его в эту могилу спровадить.
Глава 52
Конёк соломенной кровли должен быть увенчан зелёной веткой или соломенным петухом, чтобы помешать ведьме опуститься на крышу, а также для защиты жилья от бурь и пожаров.
Линкольн
Адам услышал звон колокольчика за воротами, ведущими на конюшню, и высунулся из окна. Тенни с крепкой дубиной в руке и зловеще выпирающим из-за пояса кинжалом прошёл через двор и приоткрыл ставень в решетчатых воротах. Он тут же отложил дубинку в сторону и, отдавая приказы конюху, отодвинул щеколду и распахнул ворота. Железные подковы зацокали по булыжникам, и Роберт верхом въехал во двор. Тенни поспешно затворил за ним ворота.
Роберт наклонился вперёд, пытаясь слезть с лошади. Он морщился от боли, а его движения были резкими и неуклюжими, словно он ранен. Адам замер у окна, он явно не торопился приветствовать отца.
Если ему и впрямь плохо, то настроение будет совсем скверное. Адам словно наблюдал за голубем, волочащим сломанное крыло, ему было любопытно, но на удивление безразлично. Он даже не удосужился спуститься в Большой зал — сказать Кэтлин, что прибыл её муж, и знал, Леония тоже этого не сделает.
Повернув голову, он мягко произнёс:
— Роберт здесь.
Леония улыбнулась.
— Сказала же тебе, что он приедет сегодня, — прошептала она, хотя ничего подобного не говорила.
Она сидела на стуле и расчёсывала длинные чёрные кудри. На ней было синее платье с золотой отделкой, подаренное Робертом. Не было лишь ожерелья, оно исчезло. Леония сказала, что его забрала мать, и Адам был уверен, что так и есть, она не стала бы болтать попусту. Она была в ярости, но не сказала Кэтлин ни слова.
— Я накажу её за это, но не сейчас, пусть потомится в ожидании.
Адам вздрогнул, подумав о Фальке, лежащем на складском полу с залитым кровью лицом. Он хотел спросить, как она накажет Кэтлин, но знал, что Леония не ответит, пока сама для этого не созреет.
— А как насчёт них? — Адам указал на нижний этаж.
Леония улыбнулась.
— Подожди… Пусть для начала войдёт.
Адам снова выглянул в окно. Тенни взял из рук Роберта поводья и всучил их конюху.
— Держи эту бестию крепче, парень. Вот, мастер Роберт, обопритесь на моё плечо.
Роберту потребовалось несколько минут, чтобы спуститься на землю. Он сгорбился, словно старик. Затем, с явным усилием, выпрямился и захромал к двери.
Леония пересекла солар и сбежала вниз по ступенькам вслед за Адамом. Она бросилась к Роберту и, схватив его руку, прикоснулась к ней губами.
— Я так волновалась, па! Боялась, случилось что-то ужасное.
Роберт обнял её, но на мгновение зажмурился, словно это движение причиняло ему боль. Он погладил её мягкие сияющие локоны, но стоило ему посмотреть наверх, и Адам заметил, как напряглось его лицо при виде сидящих бок о бок и перешёптывающихся Эдварда и Кэтлин.
Кэтлин изящно поднялась, но, хотя её лицо и озарила улыбка, глаза были холодны.
— Какой приятный сюрприз, Роберт! Мы тебя не ждали. Из Лондона приходят такие тревожные вести, что мы решили, ты там задержишься. Тебя приняли во дворце Джона Гонта? Ты должен рассказать нам о его убранстве, я слышала, там просто восхитительно.
— Я не видел в Лондоне ничего восхитительного, — резко обронил Роберт. — Только пепел.
Его пристальный взгляд вернулся к юнцу, который не удосужился даже подняться из кресла.