Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Искатель, 1998 №10
Шрифт:

Это было совсем недавно — и в то же время целую вечность назад, в другой жизни.

Наутро она узнала, что Пол погиб.

Вчера.

Эми понимала, что наверняка ошибается, что это невозможно, а, может, ей все просто приснилось — но девушка ничего не могла с собой поделать: мысли упрямо возвращались назад, словно собаки на пепелище родного дома, и выли над осиротевшим местом.

Она пыталась высчитать время — и всякий раз со страхом останавливала себя.

Потому что по всему выходило: ЭТО произошло, когда Пол был уже несколько часов как мертв.

…Она стояла на берегу, море таинственно отливало зеленым, и резал воду в полумиле от берега треугольный плавник, оставляя за собой фосфоресцирующий след.

Невозможная, безумная надежда пойманной рыбой билась в мозгу Эми.

Она стояла и ждала, глядя, как солнце вкладывает свою раскаленную душу в мерцающее чрево моря.

А

в это время ошарашенный радист стрим-айлендской радиостанции наскоро просматривал только что пришедшие радиограммы: градом сыпались сообщения с промысловых сейнеров о порванных сетях и полном исчезновении рыбы, а на побережьи один за другим закрывались пляжи в связи с невиданной волной нападений акул.

И почти никто еще не понимал, что это — только начало.

МИР КУРЬЕЗОВ

Контрольный выстрел

Житель города Индианы (Пенсильвания) Дэниел Садерленд решил привести в порядок свой арсенал. Чтобы проверить заряжено ли ружье, он дунул в ствол, да и выстрелил случайно себе в рот. Судя по тому, что неосторожный эксперт остался жив, пули в ружье не оказалось. Спустя несколько дней он с трудом говорил репортерам: «Знаете такую штуку в глотке сзади (язычок)? Так вот у меня ее больше нет».

В угаре любви

В зоопарке Сантьяго (Чили) разгоряченный страстью слон Джамбо нечаянно столкнул свою возлюбленную Протеа (зоопарк получил ее в подарок из Южной Африки) в ров, окружающий их вольеру. К счастью, служащие сумели спасти трехтонную слониху с помощью подъемного крана, в то время как их коллеги удерживали взволнованного Джамбо в загоне за проволокой с током, успокаивая его морковкой. Можете себе представить, сколько понадобилось морковки!

Дорогие читатели!

Предлагаем вам поучаствовать в новом конкурсе нашего журнала. Разгаданный кроссворд вместе с заполненным купоном отправьте в адрес редакции не позднее 15 декабря 1998 г.

Надеемся, что до этого вы успеете подписаться на «Искатель», так как призы будут разыгрываться только среди подписчиков на второе полугодие 1999 года.

По горизонтали: 5. Герой романа Дж. Х. Чейза «Венок из лотоса». 9. Автор фантастического рассказа «Воспителлы». 10. Бельгийский писатель автор романа «Тайна анверского зоопарка». 11. Персонаж ряда детективных произведений Сергея Высоцкого. 12. Имя английского писателя, автора высказывания: «Детективистам есть о чем рассказать. Они должны завоевать и удержать внимание читателя и поэтому должны вызвать любопытство, возбудить подозрение, умелыми эпизодами подогревать читательский интерес». 15. Литературный псевдоним английской писательницы Уайт, автора детективных романов. 17. Отечественный писатель, один из соавторов повести «Тонкая нить». 18. Повесть Николая Леонова. 20. Одно из орудий производства детективных и фантастических произведений. 21. Автор фантастического рассказа «Семь дней ужаса». 22. Персонаж повести Анатолия Ромова «Бесспорной версии нет». 24. Английская писательница, автор рассказа «Убийство по Шекспиру». 26. Фантастический рассказ Роберта Шекли. 29. Населенный пункт в Подмосковье, где проходили семинары молодых авторов-фантастов. 31. Венгерский писатель, автор фантастического рассказа «Одинокая планета». 32. Персонаж романа Пера Вале «Гибель 31-го отдела». 33. Фантастический рассказ Ричарда Геймена. 34. Город где началась детективная история, рассказанная Рексом Стаутом в одном из своих романов.

По вертикали: 1. Отечественный

автор детективных произведений. 2. Фантастическая повесть Э. Мандаляна. 3. Персонаж в ряде романов Жоржа Сименона о комиссаре Мегрэ. 4. Персонаж в ряде произведений Агаты Кристи. 6. Отечественный писатель, автор фантастического рассказа «Феномен Локвуса». 7. Норвежский писатель, автор детективного романа «Навеки твой». 8. Профессия человека, ставшего преступником в романе Джона Болла «Душной ночью в Каролине». 13. Персонаж романа Юрия Германа «Один год». 14. Рассказ Рея Брэдбери. 16. Отечественный писатель, автор фантастического рассказа «Случай на вулкане». 19. Существенная деталь в расследовании дела. 23. Отечественный писатель, автор повести «Премьера без репетиций». 25. Отечественный автор детективных произведений. 26. Автор фантастического рассказа «Домино». 27. Американский писатель, соавтор. Манфреда Ли по совместному творчеству под псевдонимом Эллери Куин. 28. Герой романа Дж. Х. Чейза «Быть свободным небезопасно». 30. Американский писатель, автор фантастического рассказа «В плену у Весты». 31. Французский писатель, автор произведений о «джентльмене-грабителе».

Составитель К. МУСТАФИН

INFO

10(238)

1998

Издатель и учредитель журнала

ООО «Издательский дом «ИСКАТЕЛЬ»

ISSN 0130-66-34

Главный редактор

Евгений КУЗЬМИН

Редактор

Ирина БАХМЕТЬЕВА

Художники

Александр ШАХГЕЛДЯН

Иван ЦЫГАНКОВ

Компьютерный набор

Людмила ЦЫГУЛЕВА

Верстка

Алексей ГРАЧ

Технолог

Екатерина ТРУХАНОВА

Адрес редакции

125015, Москва, ул. Новодмитровская, 5а, комн. 1607

Телефоны редакции 285-88-84, 285-47-06

Подписано в печать 30.09.98. Формат 84x108 1/32.

Печать офсетная. Бумага газетная. Усл. печ. л. 10,8.

Тираж 30000 экз. Лицензия № 071275. Заказ 89704

Адрес редакции:

125015, Москва, Новодмитровская ул., 5а. Телефон: 285-88-84.

Отпечатано с готовых диапозитивов

в АО «Молодая гвардия»

103030, Москва, Сущевская ул., 21

…………………..

Сканирование и обработка CRAZY_BOTAN

FB2 — mefysto, 2025

notes

Примечания

1

Гренан — жаргонное название стокгольмского парка Грена-Лунд (Зеленая роща). — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Звание младшего командира (шв.).

3

Упланд — одна из центральных провинций Швеции с центром в Упсале.

4

Эрик Карлфельдт (1864–1931) — известный шведский поэт, родом из провинции Далекарлия (Даларна).

5

Фешенебельный район Стокгольма.

6

То есть в стиле Густава III, шведское рококо.

7

Восьмое августа — традиционный шведский праздник kraftskiva — ужин с вареными раками.

8

Бьерн — по-шведски «медведь». Теддибьерн — игрушечный мишка.

9

То есть Nordiska Kompaniet — «Северная Компания», фешенебельный универмаг в Стокгольме.

Поделиться с друзьями: