Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Испытанием последствий
Открывает правду нам.
Если вы его отвергли.
Вам ошибки не исправить:
Опыт бесполезен тем,
Кто считаться с ним не хочет.]
Тут вы боретесь с природой,
Ваш рассудок извращает
Вековечные законы
Человеческой натуры.
Не противьтесь же, склоните
Слух к горячим нашим просьбам!
[Если не любить – разумно,
Мы ничем тут не рискуем.
Если ж это неразумно,
Пусть уж победит вас время.
Если вы не правы, верьте,
Время
Вас разубедить сумеет,
И дли вас победой будет
В поражении признаться.]
Вы презрение хотите
Защищать, а мы хотим
Победить презренье это.
И позвольте нам, как прежде,
Торжества справлять, турниры,
А презрение пошлите
В школу нашего вниманья
И почтительной любви,
Где уроки – лишь желанье,
Чтобы вам приятно было.
И увидим мы, кто прав.
Цель у нас одна и та же:
Пробудить в вас благосклонность
Иль признать победу вашу.
Диана. Чтоб вы поняли и знали,
Что моя манера мыслить —
Плод серьезных размышлений,
А ошибка – взгляды ваши, —
Я иду на испытанье!
Что же! Празднества давайте,
Все изобретайте средства,
Чтоб заставить красоту
Власть любви признать смиренно.
Я готова принимать
Поклоненье, развлеченья,
Я навстречу вам пойду:
С этих пор я – вся вниманье,
Буду слушать все усердно
И смотреть во все глаза
Для того, чтоб убедить вас,
Что любить я не могу,
Что моя к любви холодность —
Не в ошибке, не в капризе,
А в самой моей природе.
Дон Гастон. Если наше поклоненье
Будет средством победить вас,
Мы все вместе смело выйдем
На борьбу с презреньем вашим.
С этих пор в борьбу вступают
Здесь презренье и любовь, —
Пусть же каждый ищет средства,
Как вернее победить. (Уходит.)
Принц Беарнский. Постараюсь отыскать
Это средство и надеюсь,
Вам удастся победить
Самое себя, сеньора. (Уходит.)
Сцена VIII
Диана, Лаура, Синтия, дамы, Карлос, Полилья, музыканты.
Карлос. Я из рыцарского долга
Там же буду с ними вместе
Принимать в борьбе участье,
Но меня не опасайтесь:
Я к победе не стремлюсь.
Диана. Вот как?
Карлос. Да, сеньора, я
Разделяю ваши взгляды,
Но мои, пожалуй, строже.
Диана. Как же это?
Карлос. Я не только
He хочу любить, но даже
Не хочу и быть любимым.
Диана. Но какая же опасность
Быть
любимым?Карлос. Не опасность,
Но большое преступленье.
За себя я не боюсь:
В сердце я решил так твердо
Никогда не знать любви,
Что, когда меня любила б
Всех прекраснейшая в мире,
Я б ответить ей не мог.
Но ведь это преступленье,
Если б, зная, что любить
Я не стану – я б позволил,
Не любя, себя любить, —
Быть таким неблагодарным!
Так что не хочу, сеньора,
Ни любить, ни быть любимым,
Чтоб не быть неблагодарным.
Диана. Значит, ваше поклоненье
Не является любовью?
Карлос. Безусловно.
Диана. Так зачем же?..
Карлос. Долг наш рыцарский велит
Нам служить прекрасным дамам.
Диана. Значит, это не любовь?
Карлос. Нет, одна учтивость только.
Полилья (в сторону). Черт возьми, вот молодец,
Как сумел прижечь железом!
(Карлосу.) Больше уксуса подлейте,
Не жалейте, не жалейте,
Выйдет славный маринад.
Диана (в сторону Синтии). Слышишь, Синтия? Вот глупый!
Презабавный сумасброд!
Синтия. Это гордость.
Диана. Не мешало б
Мне влюбить его за это.
Синтия. Да… но в этом есть опасность.
Диана. В чем?
Синтия. Вдруг это не удастся,
И ты влюбишься сама.
Диана. Ты еще глупей, чем он:
Разве это допустимо?
Я любви не повинуюсь —
И меня вдруг сломит гордость?
Синтия. Это лишь предупрежденье.
Диана. Потому-то собираюсь
Сбить с него всю эту спесь.
Синтия. В добрый час, я буду рада.
Диана (Карлосу). Продолжайте же старанья,
Я признательнее только
Буду вам, когда я знаю,
Что в меня не влюблены вы.
Карлос. Вы признательны, сеньора?
Но за что?
Диана. За то, что с вами
Мне опасность не грозит.
Карлос. Так удвою я старанья.
Диана. Я ж признательность удвою.
Карлос. Но не вздумайте влюбиться,
Так как я тогда сейчас же
Удалюсь из этих мест.
Диана. Я об этом не забочусь.
Карлос. Если так, я остаюсь.
Диана. Лоскуток, идем со мною.
Карлос. Это кто?