Нет реки такой глубокой,Нет тюрьмы такой высокой,Нет страны такой далекой,Куда б не пришла любовь. Выше тюрьмы она, Глубже реки она,— Нет для нее пространства.И все, кто любили, живут до сих пор,Только с любовью направь на них взор.Видишь, под белым терновым кустом Плачет о милом Доэтта?Видишь, как к кубку с волшебным питьем Губы Изольды припали?Видишь — стоит в голубом покрывале Вечная роза поэта —Имя ее на земле: Беатриче.Слышишь, Роланд свою милую кличет В пламени битвы?Слышишь, к Мадонне возносит молитвы, Песни-молитвы
монах?«Ты — звезда морей нездешних,Ты — цветок от лилий вешних, Дорогой алмаз.Ты — сокровище сокровищ,От немыслимых чудовищ Ты спасаешь нас…»Тем, кто любит, — не смириться,А, как рыцарь, надо биться,Деве-Матери молиться, Чтоб Ее рукаОтворила дверь темницы,Чтобы высохла река,Чтобы сжалась вся пустыня В золотой комок…Кто любовь из сердца вынетХоть на малый срок?15 октября 1927
«Все летают черные птицы…»
Все летают черные птицыИ днем и поутру,А по ночам мне снится,Что скоро я умру.Даже прислали недавно —Сны под пятницу — верные сны —Гонца из блаженной страны, —Темноглазого легкого фавна.Он подошел к постелиИ улыбнулся: «Ну, что ж,У нас зацвели асфодели,А ты еще здесь живешь.Когда ж соберешься в гостиНадолго к нам…»И флейту свою из костиК моим приложил губам.Губы мои побледнелиС этого самого дня.Только б там асфоделиНе отцвели без меня.25 ноября 1926
«Фальшиво во дворе моем…»
Фальшиво во дворе моемПоет усталая шарманка,Гадает нищая цыганка…Зачем? О чем?О том, что счастье — ясный сокол —Не постучится в нашу дверь,О том, что нам не ведать срокаГлухих потерь…Из-под лохмотьев шали пестройОчей не гаснущий костер.Ведь мы с тобой, пожалуй, сестры…И я колдунья с давних пор.Чужим, немилым я колдую.Всю ночь с заката до утра, —Кто корку мне подаст сухую,Кто даст кружочек серебра.Но разве можно коркой хлебаНасытить жадные уста?Но голод душит — давит небо,Там — пустота.27 ноября 1926
«Весь лед души обстал вокруг…»
Весь лед души обстал вокруг,Как отраженная ограда,А там совпал полярный круг С кругами Ада.Там брата ненавидит брат…В немом молчаньи стынут души,А тех, кто обращен назад, Змеей воспоминанье душит.И громоздятся глыбы льда…Но кротко над вратами АдаНеугасимою лампадой Горит Полярная звезда.
Вот облака закрыли журавли — Куда их бег?Не уходи от горестной земли, Останься, человек!Останься здесь, где есть песок и камень И солнца мед, —Но здесь цветок, он голубой, как пламень, Он расцветет.Все ночи жди, и будет ожиданье Напряжено, как молнии в грозу, —Где ты видал цветы благоуханней, Чем здесь, внизу?Пусть ты устал, пусть нет воды и хлеба, Пусть ты один и негде ночевать.Он голубой, он голубее неба… Ты будешь ждать?28 марта 1928, Ташкент
58
Подорожник.
«От
детства в нас горело пламя…»
Н. В. Ш.
От детства в нас горело пламяИ вел неумолимый рок.Но только разными путямиПришли с тобой мы на Восток.И здесь, в стране воспоминаний,В песках, таящих кровь земли,Быть может, у последней грани,В осеннем меркнущем туманеС тобой друг друга мы нашли.1928, Ташкент
В 1927 году от Р.Х., когда Юпитер стоял высоко в небе, Ли Сян Цзы за веру в бессмертие человеческого духа был выслан с Севера в эту восточную страну, в город камня.
Здесь, вдали от родины и близких друзей, он жил в полном уединении, в маленьком домике под старой грушей. Он слышал только речь чужого народа и дикие напевы желтых кочевников. Поэт сказал: «Всякая вещь, исторгнутая из состояния покоя звучит.» И голос Ли Сян Цзы тоже зазвучал. Вода течет сама собой, и человек сам творит свою судьбу: горечь изгнания обратилась в радость песни.
59
Домик под грушевым деревом.
Цикл написан во время пребывания в Ташкенте Ю. К. Щуцкого. Щуцкий участвовал в написании стилизованного предисловия. Имя Ли Сян Цзы, с одной стороны, соответствует китайскому написанию имени Елизавета, а с другой, переводится как «Философ Грушевого Флигеля», что отражает реальные условия жизни Васильевой в Ташкенте.
Ли Сян Цзы написал сборник, названный им: «Домик под грушевым деревом», состоящий из 21 стихотворения, всего в нем 147 стихов.
Из них первое:
БУКЕТ ИЗ ПАВЛИНЬИХ ПЕРЬЕВ
На столе синий зеленый букет Перьев павлиньих…Может, я останусь на много, много лет Здесь в пустыне…«Если ты наступил на иней,Значит, близок и крепкий лед».Что должно придти, то придет.9. IX. 1927
Из них второе:
НА БАЛКОНЕ ПОД ГРУШЕЙ
Покрыто сердце пылью страха.Оно, как серые листы…Но подожди до темноты:Взметнется в небо фуга Баха, —Очнешься и увидишь ты,Что это он весь страх твой вытерИ наверху зажег Юпитер.9. IX.1927
Из них третье:
ИВЫ
За домами, в глухом переулкеТак изогнуты ветки ив,Как волна, на гребне застыв,Как резьба на моей шкатулке.Одиноки мои прогулки:Молча взял уезжающий другВетку ивы из помнящих рук12. IX.1927
Из них четвертое:
РАЗЛУКА С ДРУГОМ
Мохом ступени мои поросли.И тоскливо кричит обезьяна.Тот, кто был из моей земли, —Он покинул меня слишком рано.След горячий его караванаЗаметен золотым песком.Он уехал туда, где мой дом.20. IX.1927
Из них пятое:
РЕКА
Здесь и в реке зеленая вода,Как плотная ленивая слюда.Оттенки пыли и полыни…Ах, лишь на севере вода бывает синей,А здесь Восток.Меж нами, как река — пустыня,А слезы, как песок.23. IX. 1927
Из них шестое:
КИТАЙСКИЙ ВЕЕР
На веере китайская сосна…Прозрачное сердце, как лед.Здесь только чужая страна,Здесь даже сосна не растет, —И птиц я слежу перелет:То тянутся гуси на север.Дрожит мой опущенный веер.23. IX.1927
Из них седьмое:
СТАРАЯ КНИГА
Как для монаха радостны вериги,Ночные бденья и посты —Так для меня (средь этой пустоты!)Остались дорогими только книги,Которые со мной читал когда-то ты!И может быть волшебные страницыПомогут мне не ждать… и покориться.26. IX.1927