Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Нет, мы с друзьями не имеем к этому отношения. – Поколебавшись, он добавил: – Через знакомых нам стало известно, что дом номер двенадцать выставлен на продажу.

Это было где-то в середине января. Сделку действительно оформлял Столмор, но договор мы заключали непосредственно с владельцами дома.

– Вот как? – Его спокойная уверенность поколебала воинственность девушки, и все же она решилась на следующий вопрос: – Значит, не вы и ваши друзья стояли за попытками купить наш дом? И другими происшествиями?

– Неужели кто-то столь страстно желает приобрести дом вашего дядюшки?

– О да, и это

желание… приносит определенные неудобства. – А честно сказать, просто сводит с ума. – Но раз вы не имеете к этому отношения… А вы уверены, что никто из ваших друзей не мог?..

– Абсолютно исключено. С самого начала мы действовали только вместе.

– Что ж… – Девушка вздернула подбородок. Он на голову выше, и непросто взглянуть на такого человека свысока, но она постаралась придать себе максимум уверенности и заявила: – Я хотела бы знать, что вы собираетесь делать с домом. Ходят слухи, что ни вы, ни ваши друзья не думаете здесь жить.

Ее мысли и подозрения было несложно угадать – они читались в открытом взгляде. Тристан смотрел в глаза девушки и медлил с ответом. Надо же, какой необычный оттенок. Не синий, не голубой. В лесу он видел не раз мелкие цветочки, как же они называются? Кажется, барвинок. Такие же яркие и дерзкие.

Как странно все получилось: несколько недель он наблюдал за ней из окна библиотеки, думал о загадочной незнакомке, и вдруг она неожиданно оказалась совсем близко. На краткий, слишком краткий миг их тела соприкоснулись, и вот она смотрит недоверчиво и явно подозревает его в низменных намерениях. Тристан чуть высокомерно вздернул бровь и сказал:

– Мы с друзьями хотим иметь место для встреч. Позвольте заверить, что в наши планы не входят недостойные, низменные или… – Он хотел сказать «неприемлемые с точки зрения морали», но потом вспомнил законодательниц светского общества, этих гарпий, от чьих хищных взоров они собирались скрываться именно в этом доме, и закончил по-другому: – …Даже у самого благочестивого человека не будет повода упрекнуть нас в чем-либо.

– Я думала, для этого у джентльменов существуют клубы. И их великое множество всего в паре кварталов отсюда, на Мейфэр.

– Вы правы. Но мы ценим уединение. – Не мог же он объяснить этой настойчивой особе цель создания клуба «Бастион». – Скажите, люди, которые пытались купить дом вашего дядюшки, были очень настойчивы?

– Чересчур. – Видно было, что воспоминание неприятно для нее. – Они, вернее, их агент, превратились в сущее наказание для нас.

– То есть все переговоры велись только через агента?

– Да, но и Столмора было более чем достаточно.

– Что вы хотите этим сказать?

Девушка медлила с ответом, и Тристан добавил:

– Столмор оформлял для нас бумаги при покупке этого дома, и сейчас я как раз направляюсь к нему. Признаться, он не произвел на меня впечатления навязчивого человека.

– Думаю, он не всегда ведет себя так беспардонно, иначе вряд ли долго продержался бы в качестве агента по продаже недвижимости, – поморщилась Леонора. – Полагаю, во всем виноваты те, чьи интересы он представлял. Иной раз мне казалось, что Столмор сам тяготится навязанной ему ролью.

– Понимаю… А что вы имели в виду, когда упомянули «другие происшествия»?

Девушка сжала губы, и Тристан догадался, что она сожалеет о вырвавшихся

словах и совершенно не горит желанием что бы то ни было рассказывать ему, абсолютно чужому человеку. Тем не менее он просто ждал, глядя ей в глаза и всем своим видом выражая спокойную уверенность в намерении получить ответ. Такая тактика действовала на многих, и через несколько секунд она ответила:

– Кто-то пытался вломиться в дом. Дважды.

– Это случилось после того, как вы отказались продать его?

– Столмор признал поражение и оставил нас в покое, а через неделю произошел первый случай.

Словно угадав его мысли, девушка добавила:

– Честно сказать, нет никаких доказательств, что попытки взлома связаны с нашим нежеланием продать дом. Я рассуждала так: если дом пытались купить вы, то за взломом стоит кто-то другой и события не связаны между собой.

Он кивнул, признавая логичность ее умозаключений и раздумывая, что именно она от него утаила. Может, проявить настойчивость и выяснить, что заставило эту утонченную леди презреть условности и налететь на незнакомца с вопросами? Заметив, что девушка беспокойно поглядывает в сторону дома, Тристан решил не торопить события и, вложив в улыбку побольше мужского обаяния, сказал:

– Надеюсь, вы позволите мне узнать ваше имя – ведь мы теперь соседи?

Она еще раз внимательно оглядела его, словно желая утвердиться в первом благоприятном впечатлении, затем чуть наклонила голову и протянула руку:

– Мисс Леонора Карлинг.

– Приятно познакомиться, мисс Карлинг. – Тристан взял ее ладонь и поймал себя на нежелании отпускать ее. И она таки не замужем. – А позвольте узнать, как зовут вашего дядюшку?

– Сэр Хамфри Карлинг.

– А брата?

– Джереми Карлинг. – Она начала хмуриться.

Он улыбнулся еще ослепительнее:

– Давно ли вы живете здесь? Этот район кажется очень мирным и уютным – таков ли он на самом деле?

– Именно. – Первый вопрос девушка проигнорировала. – И от всей души надеюсь, что он таким останется.

– Полностью с вами согласен. – Трентем кивнул и склонил голову, но Леонора заметила, что губы его дрогнули. Потом он повернулся в сторону ворот, предлагая ей пройти несколько шагов вместе.

Леонора направилась к воротам и только тут сообразила, что из их разговора ему должно стать очевидно, что она выскочила на улицу с единственной целью – встретить и расспросить его. Девушка с тревогой заглянула в глаза своего нового соседа – нет сомнений, он обо всем догадался… Но что-то еще было там, в глубине этих глаз, полуприкрытых тяжелыми веками. Ей вдруг стало душно. Мужчина улыбнулся, и она с растущей уверенностью поняла, что за безупречной внешностью светского человека скрывается… Кто? Кто-то опасный? Или просто непонятный?

Остановившись у ворот, Трентем протянул руку, и закон вежливости заставил Леонору вложить пальчики в его ладонь. Новый знакомый смотрел ей в глаза:

– Я надеюсь продолжить наше знакомство, мисс Карлинг. Кланяйтесь дядюшке. Вскоре я лично зайду засвидетельствовать почтение.

Леонора склонила голову, мечтая, чтобы он отпустил ее руку. Ладонь мужчины была сильной и теплой, но почему-то это прикосновение лишало ее обычного спокойствия.

– Всего хорошего, лорд Трентем.

Он разжал ладонь и поклонился.

Поделиться с друзьями: