Избранница
Шрифт:
– Ах да, я вспомнил. – Сэр Хамфри кивнул, отложил монокль и книгу. – Очень мило с его стороны заглянуть к нам.
Леонора встала за креслом дяди. В следующую минуту дверь распахнулась.
– Граф Трентем! – торжественно объявил Кастор, и гость показался на пороге.
Улыбаясь с уверенностью светского льва, лорд направился к хозяину дома. Взгляд его задержался на девушке, но она молчала, вдруг ощутив неловкость. В следующее мгновение Тристан перевел взгляд на сэра Хамфри. Тот пытался подняться с кресла. Леонора встала рядом, готовая, в случае необходимости, поддержать дядюшку.
– Прошу вас, сэр Хамфри, не стоит беспокоиться, – поспешно сказал
– Я рад познакомиться с вами и совсем, не против дружеского визита. Слышал, вы решили кое-что переделать в доме.
– Небольшой косметический ремонт, чтобы сделать жилище более удобным.
– Позвольте мне представить вам моего племянника Джереми Карлинга. – Сэр Хамфри кивнул в сторону молодого человека.
Джереми встал, и они обменялись рукопожатиями. Разглядывая гостя, Джереми проявил неожиданный интерес:
– Вы военный, не так ли?
Леонора вздрогнула. Как же она не сообразила сразу! Конечно, он был на военной службе: отсюда выправка, загар и грубая кожа на руках.
– Бывший военный. – Джереми по-прежнему был весь внимание, и Тристан добавил. – Я служил в чине майора в гвардии.
– Вы вышли в отставку? – Глаза Джереми загорелись. Леонора вздохнула: брат страстно интересовался недавней военной кампанией.
– После Ватерлоо многие вышли в отставку.
– А ваши друзья? Они тоже служили в гвардии?
– Да. – Поколебавшись, Тристан добавил: – Собственно, поэтому мы и купили здесь дом. Видите ли, за время войны мы отвыкли от шума и суеты света и нам захотелось иметь место, где можно было бы собраться своим кругом.
– Я прекрасно вас понимаю, – закивал сэр Хамфри, который всегда терпеть не мог светские сборища. – И должен заметить, что вы выбрали замечательное место. Наш район – один из самых тихих и спокойных в Лондоне.
Тут сэр Хамфри спохватился и виновато улыбнулся Леоноре.
– Чуть не забыл о тебе, дорогая.
Он наконец представил ее Тристану:
– Моя племянница Леонора.
Девушка сделала реверанс.
Гость поклонился и произнес:
– Я имел счастье встречаться с мисс Карлинг.
Прежде чем дядя или брат смогли удивиться, девушка быстро сказала:
– Я вышла, из дома, а лорд Трентем как раз покидал свое жилище. Он был так любезен, что счел нужным представиться.
Сэр Хамфри, который к этому моменту закончил разглядывать гостя и решил, что тот ему определенно нравится, махнул рукой в сторону дивана:
– Прошу вас, садитесь..
Тристан взглянул на девушку:
– Мисс Карлинг?
Она вдруг почувствовала себя в ловушке. Диванчик маленький, ей придется сидеть рядом с ним.
– Может быть, мне стоит распорядиться насчет чая? – Девушка смотрела Трентему в глаза. Он улыбался.
– Ради меня не стоит беспокоиться.
– Я тоже не хочу чаю, дорогая, – отозвался сэр Хамфри.
Джереми только плечами передернул и откинулся на стуле. Леонора вздохнула и, держась как можно прямее и всем видом выражая равнодушие, прошла через комнату к диванчику и села поближе к камину и Генриетте. Тристан сел рядом. Плечи их соприкоснулись. Леоноре показалось, что от мужчины веет жаром. Иначе почему вдруг стало так тепло?
Меж тем Тристан продолжал светскую беседу:
– Я слышал, что кто-то проявил большую заинтересованность в покупке вашего дома.
Сэр Хамфри вопросительно посмотрел на племянницу. Леонора беззаботно улыбнулась:
– Лорд
Трентем как раз направлялся к Столмору, вот я и упомянула, что мы встречались.– Встречались! – Старик фыркнул. – Этот болван никак не желал понять, что мы не собираемся продавать дом. Леонора помучилась, пока смогла убедить его.
Насмешливая улыбка и легкость тона убедили Тристана в том, что сэр Хамфри скорее всего понятия не имеет, как далеко зашла настойчивость агента по продаже недвижимости. Он еще раз обвел взглядом библиотеку: толстый том рядом с креслом хозяина, гора книг на столе, разбросанные бумаги – все говорило об увлеченности ученых своим предметом, что зачастую ведет к отрешению от практических проблем бытия.
– Так вы участвовали в битве при Ватерлоо? – нетерпеливо спросил Джереми.
– На фланге, который не был в самой гуще… – Честно сказать, это был не просто дальний фланг, а вражеский лагерь, но кому какое дело теперь.
Джереми, сверкая глазами, требовал подробностей. Тристан для таких случаев имел заготовленную историю, какую вполне мог рассказать любой офицер, побывавший на этих самых «флангах».
– В конце концов случилось неизбежное: французы получили заслуженное поражение, а союзники – не менее заслуженную победу. Стратегия – великая вещь, – закончил он свое повествование.
«Не будем говорить о том, каких потерь стоила нам эта стратегия, черт бы ее побрал». Он бросил взгляд на девушку. Она смотрела в огонь и казалась безучастной к разговору. Должно быть, слышала не одну историю о том, как ужасны военные. Мамаши всегда пугали этим девушек. Вероятно, поэтому она держится так отстранено. Он решил вернуться с полей прошлых сражений к сегодняшним проблемам и обратился к сэру Хамфри:
– Я слышал, что недавно тут произошли неприятные события. – Мужчины смотрели на гостя, явно не понимая, о чем речь. – Я говорю о попытках ограбления, – пояснил Тристан.
– Ах это… – Джереми снисходительно усмехнулся. – Должно быть, какой-нибудь начинающий воришка решил попытать счастья. В первый раз его заметили слуги. Они смогли его разглядеть, но он сбежал и не позаботился представиться.
– А во второй раз, – подхватил сэр Хамфри, – шум подняла Генриетта. Хотя, может, там никого и не было, а, девочка? – Старик осторожно ткнул в собаку носком туфли. – Не знаю, был ли там вор, но она перебудила всю округу.
Генриетта меланхолично зевнула, а Тристан бросил быстрый взгляд в сторону Леоноры. Она смотрела в огонь, на лице безучастность, руки сложены на коленях. Не трудно было догадаться, что она не собирается спорить с родными на глазах у чужого человека. А возможно, она вообще оставила попытки убедить их в чем-либо – похоже, ученые господа не слишком много времени уделяют земным проблемам.
– Как бы там ни было, но все это случилось довольно давно и больше никаких» происшествий не было, – жизнерадостно подытожил Джереми. – Наша округа по ночам тиха, как самое благопристойное из кладбищ.
Тристан вздохнул: чтобы убедить этих двоих, нужно что-то более серьезное, чем подозрения и далеко идущие выводы. Он не стал ничего говорить об избиении Столмора, и вскоре визит подошел к концу. Молодой человек поднялся, вежливо попрощался с хозяевами и теперь раздумывал, как бы поговорить с девушкой наедине. Тристан посмотрел на нее в упор. Леонора молчала, и пауза начала затягиваться. Он рассчитал верно: ей не хотелось подчиняться его давлению, но она не желала привлекать внимание дяди и брата, а потому прервала молчание прежде, чем ситуация могла показаться более странной.