Избранное
Шрифт:
Никто не шелохнулся. Все молчали. Руки у нас с Шенье застыли в том положении, в каком нас заетал роковой грохот. Мы походили сейчас на одну из тех семе которые откапывают в Помпеях и Геркулануме в тех же позах, в каких они задохнулись под лавой.
Напрасно жена Семе с удвоенной энергией орудовала тарелками, вилками и ножами: никто не шевелился — настолько потрясла всех подобная жестокость. В самом деле, дать людям собраться за столом, позволить им несколько часов обнимать друг друга, предаваться сердечным излияниям, забыть печали, лишения, тюремное одиночество, наслаждаться доверием, дружбой, остроумием, даже капелькой любви — и все это лишь затем, чтобы каждый увидел и услышал свою смерть! О, это было слишком!
Большая дверь столовой распахнулась, изрыгнув трех комиссаров в длинных
С улицы донесся свирепый рев, означавший, что аббатиса предстала толпе, и по стенам и окнам забарабанили камни, без сомнения, встретившие первую узницу. В шуме я различил даже хлопки выстрелов: иногда жандармам приходилось пускать в ход оружие, чтобы сохранить арестантам лишние сутки жизни.
Перекличка продолжалась. ВторЪш вызвали — насколько я помню фамилию — господина де Коатареля, молодого человека двадцати трех лет, обвиняемого в том, что у него сын — эмигрант, поднявший оружие против отечества. Бедняга даже не был женат. Выслушав комиссара, он расхохотался, пожал руки друзьям и вышел.— Тот же рев на улице.
То же молчание за зловещим столом, откуда, одного за другим, вырывали тех, кто ожидал своей очереди, как солдаты в бою — пушечного ядра. Всякий раз, когда арестант уходил, его прибор убирали и оставшиеся, горько улыбаясь, придвигались, к новым соседям.
Андре Шенье стоял близ госпожи де Сент-Эньян, я — около них. На корабле, которому угрожает крушение, экипажу случается порой инстинктивно сгрудиться вокруг человека, пользующегося репутацией самого твердого и одаренного; вот так же узники стеснились вокруг этого юноши. Он стоял, скрестив руки, устремив глаза ввысь и словно спрашивая себя, как небо, если, конечно, оно не пусто, терпит подобные беззакония.
С каждой новой фамилией один из защитников мадемуазель де Куаньи исчезал, и мало-помалу она осталась почти одна на своем конце стола. Тогда, опираясь на опустевший его край, она подошла к нам и села в нашей тени, как брошенный ребенок, каким, в сущности, и была. Ее благородное лицо не утратило прежней гордости, но силы иссякли — слабые руки дрожали, колени подгибались. Добрая госпожа де Сент-Эньян протянула ей руку. Девушка бросилась к ней в объятия и, не совладав с собой, разрыдалась.
Безжалостный грубый голос комиссара продолжал перекличку. Этот человек затягивал пытку, нарочито медленно выговаривая по слогам крестильные имена; зато фамилию он рявкал, словно нанося удар топором по шее.
Каждого узника он провожал бранью, дававшей сигнал к улюлюканью толпы, был багров от вина и, как мне показалось, не твердо стоял на ногах.
Пока этот субъект читал, я заметил справа женскую головку, а над ней — силуэт долговязого мужчины, который без труда мог пробежать глазами весь список сверху донизу. С одной стороны комиссара стояла Роза, с другой — мой канонир Блеро. Роза выглядела такой же любопытной и оживленной, как кумушки с Рынка, только что прогуливавшиеся с
ней под руку. В эту минуту я остро ее ненавидел. Что до Блеро, у него был всегдашний заспанный вид, а мундир канонира внушал, насколько я мог судить, глубочайшее почтение к нему окружающим деятелям с пиками и в колпаках. Список в руке у комиссара представлял собой пачку исчирканных корявым почерком листков, которые достойный представитель власти читал так же скверно, как они были нацарапаны. Блеро энергично, словно стремясь ему услужить, протискался вперед и благоговейно принял от комиссара мешавшую тому шляпу. Мне померещилось, что одновременно с этим Роза подняла с полу какую-то бумажку, но движение оказалось таким быстрым, а темнота настолько густой, что я засомневался — вдруг глаза обманули меня.Чтение все продолжалось. Мужчины, женщины, даже дети вставали и уходили, как тени. Стол почти опустел и теперь, в отсутствие большинства сотрапезников, выглядел огромным и зловещим. Исчезло уже тридцать пять человек; пятнадцать оставшихся, разбросанных там и сям поодиночке или попарно и разделенных чуть не десятком свободных мест, напоминали собой деревья, уцелевшие после вырубки леса. Вдруг комиссар смолк. Список, видимо, исчерпался; люди перевели дух. Я тоже облегченно вздохнул.
Андре Шенье громко бросил:
— Продолжайте. Я здесь.
Комиссар окинул его растерянным взглядом. Он пошарил в шляпе, в карманах, за поясом и, ничего не обнаружив, приказал позвать пристава революционного трибунала. Явился пристав. Мы затаили дыхание. Он оказался человеком с лицом печальным и бледным, как у возницы погребальных дрог.
— Сейчас пересчитаю твое стадо,— сказал он комиссару.— Но если полная партия не получится, тем хуже для тебя.
— Э,— сконфуженно промямлил комиссар,— там был еще Бовилье Сент-Эньян, бывший герцог, двадцать семь лет...
Он собрался было перечислить приметы полностью, но пристав перебил его, объявив, что комиссар слишком много выпил и сам во всем виноват. Действительно, рекрутируя покойников, комиссар перепутал второе крыло с первым, где молодая женщина вот уже месяц как осталась одна. С этими словами они вышли: один — бранясь, другой — пошатываясь. Следом повалили торговки. На улице раздался новый взрыв ликования, выразившийся в граде камней и палок.
Когда двери закрылись, я оглядел опустевший зал и увидел госпожу де Сент-Эньян в той же позе, что во время переклички,— локти оперты на стол, голова опущена на руки. Мадемуазель де Куаньи уже поднялась и раскрыла влажные глаза, как выходящая из воды прелестная нимфа. Указав на молодую герцогиню, Андре Шенье шепнул мне:
— Надеюсь, она не расслышала имя своего мужа. Не надо с ней говорить — дадим ей выплакаться.
— Как видите,— отозвался я,— ваш брат, которого корят за равнодушие, ведет себя разумно, ничего не предпринимая. Вас схватили без предписания об аресте; это ему известно, он молчит и правильно поступает. Ваше имя не числится ни в одном списке. Назвать его — значит внести туда. Задача же в том, чтобы выиграть время, и ваш брат это понимает.
— Ох уж мой брат! — вздохнул Андре Шенье и, понурившись, с подавленным и недоверчивым видом несколько раз покачал головой. Это был единственный случай, когда я заметил, как по его ресницам скатилась и исчезла слеза.
Он тут же стряхнул с себя оцепенение.
— Мой отец не столь благоразумен,— иронически усмехнулся он.— Он-то себя не бережет. Сегодня, например, самолично отправился к Робеспьеру ходатайствовать о моем освобождении.
— О господи, я же это подозревал! — всплеснул я руками и потянулся за шляпой.
Шенье поймал меня за рукав и попросил:
— Останьтесь! Она без чувств.
В самом деле, госпожа де Сент-Эньян потеряла сознание.
Мадемуазель де Куаньи уже хлопотала вокруг нее. Две оставшиеся женщины тоже подоспели на помощь. Тюремщица, которой я сунул луидор, и та вмешалась. Герцогиня начала приходить в себя. Время не терпело. Я ушел, ни с кем не попрощавшись и всех настроив против себя, как это бывает со мной всегда и всюду. Последнее, что я услышал, были слова мадемуазель де Куаньи, с притворным сожалением и не без ехидства адресованные ею маленькой баронессе де Суакур: