Избранные романы. Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
Через полчаса Десмонд, уже полностью готовый, пришел ко мне в комнату и страшно удивился, увидев на мне темный костюм, черные ботинки, а на голове котелок.
— Послушай, Алек, — спросил он, — у тебя что, какие-то дела в Сити?
— Вовсе нет, — рассмеялся я. — Во время моего первого посещения Голливуда одна очень важная женщина [886] , которая только что написала сценарий к фильму «Казенный дом», тихонько отвела меня в сторону — я тогда был в твидовом костюме, пестрой рубашке с широким галстуком и в замшевых ботинках — и сказала: «Алек, ради всего святого, не надо одеваться,
886
Имеется в виду Фрэнсис Марион (1888–1973) — американская актриса, режиссер, сценарист, продюсер. В 1930 году получила «Оскар» за сценарий к фильму «Казенный дом».
Мы спустились по лестнице и вышли на улицу. Утро было чудесным, день выдался ясным, солнечным, но прохладным. Плодовые деревья в садиках перед домами были в полном цвету.
Мы прошли до конца Виктория-роуд и на остановке возле Кенсингтонских садов сели в автобус номер девять.
В зеленеющих садах, где было чудо как хорошо, по аллеям неторопливо прогуливались няньки, толкавшие перед собой детские коляски. Мы миновали Гайд-парк, где деревья уже покрылись молодой листвой, затем — Мраморную арку и выехали на Пикадилли, с его замечательными магазинами. Господи, до чего ж замечательным городом был в те времена Лондон! Транспорта мало, только автобусы снуют туда-сюда по мостовой, тротуары чистые, народу немного, полисмен совершает свой обычный обход, молочник развозит молоко, вокруг царит атмосфера честного труда, чистоты и порядка.
Мы вышли из автобуса у Берлингтон-Хауса и повернули налево, на Сэвил-Роу.
— Десмонд, вот сейчас-то для тебя и начинается настоящая работа, — сказал я. — То, чем мы сейчас займемся, — чистое пижонство, но так поступают все, кого я знаю. Так что мне ничего не остается, как подчиниться общепринятым правилам.
Я отвел Десмонда не к своему портному, а в менее известное ателье «Блюитт», куда я иногда захаживал.
«Дзинь!» — отозвалась на наше появление дверь, и этот старомодный звук удивительно гармонировал с густым запахом добротной материи, рулоны которой громоздились на длинном массивном столе из красного дерева, а также с внешним видом почтительно склонившего голову джентльмена с сантиметром на шее.
— Надеюсь, вы узнаёте своего клиента?
— Мистер Шеннон? Правильно, сэр?
Стараясь не показывать своего удовольствия, я произнес:
— Мы хотели бы заказать два костюма, если вы, конечно, сможете пойти нам навстречу, изготовив костюмы за неделю, а затем точно в срок переслать их в офис судоходной компании «Италиан лайн» в Генуе.
Он задумался, потом исчез в пошивочной, откуда вернулся, широко улыбаясь:
— Поскольку вы наш клиент, сэр, я уверен, что мы можем пойти вам навстречу и выполнить заказ точно в срок. Осмелюсь предположить: костюмы для джентльмена, что пришел с вами?
Затем началось самое веселое: тщательный выбор тканей, не менее тщательное снятие мерок, настоятельная просьба прийти через два дня всего на одну примерку, после чего нас с величайшим почтением проводили до дверей. Таким образом, Десмонд стал потенциальным обладателем двух костюмов: повседневного — серого, в «елочку», и вечернего — темно-синего, почти черного, из мериносовой шерсти.
Бонд-стрит была совсем рядом — узкая, но всегда интересная, всегда оживленная главная артерия города.
И тут, в магазине мужских рубашек «Тернбулл энд Ассер», мы купили спортивные рубашки с коротким рукавом, шесть пар носков и полдюжины шелковых галстуков Макклсфилда консервативных расцветок.— Но мне страшно нужны и простые рубашки, — тихо сказал Десмонд.
— Не здесь, Десмонд, — ответил я. — Сперва шляпы, затем рубашки.
Мы перешли через улицу и заглянули в «Хилхаус», где быстро подобрали Десмонду клетчатую твидовую шляпу, которую он тут же и надел, и мягкую панаму на каждый день.
— Мне прислать шляпу вашего друга вместе с панамой? — поинтересовался мистер Хилхаус, осторожно взяв за поля потрепанную реликвию.
— О нет! — поспешно сказал Десмонд. — Если вас не затруднит, выкиньте ее, пожалуйста, на помойку.
— Хорошо, сэр. В свое время это была отличная шляпа, но сейчас… Пожалуй, я ее сожгу.
— Ну как, не очень устал? — спросил я своего друга, когда мы вышли из магазина. — На сегодня у нас запланировано еще две примерки, а потому предлагаю немного перекусить.
— Прекрасная идея! — обрадовался Десмонд. — Я как раз видел там дальше по улице вполне приличную кафешку.
— Спокойно, Фицджеральд! Неужели ты думаешь, что я могу испортить такой день, угостив тебя чаем с булочкой в ближайшей забегаловке?!
Мы снова перешли через дорогу и свернули на Гросвенор-стрит. Но когда вдалеке показался отель «Кларидж», с двумя гигантами в униформе в дверях, Десмонд попятился.
— Нет, Алек, я туда не пойду. Только не в этих лохмотьях. Мне вовсе не хочется тебя позорить.
— Вперед, малыш! Возьми меня за руку и кончай скулить!
Мы прошли через роскошный главный вход и спустились вниз. На диване в холле у ресторана я увидел свою старую знакомую, блистательную леди Крейфорд, которая явно кого-то ждала.
— Итак, Алек, — приветствовала она нас, — что это за красивый молодой человек в такой ужасной одежде?
— Это Десмонд Фицджеральд. На следующей неделе он едет со мной в Голливуд. Он только-только со съемочной площадки и поленился переодеться.
— А что вы снимаете? — заинтересовалась она.
— Современную версию «Гамлета», мадам, — поддержал шутку Десмонд, пустив в ход свою неотразимую улыбку. — Я третий могильщик.
— А разве их было не два?
— Это ужасно глубокая могила, мадам.
— Ну тогда, перед тем как войти в зал, по крайней мере протрите ботинки. И пожалуйста, Алек, береги себя. Пришли мне подписанный экземпляр твоей новой книги.
Метрдотель, который видел, как мы непринужденно болтаем с леди Крейфорд, отвел нам первоклассный столик, ибо в противном случае нам пришлось бы жаться где-то в углу длинного зала. Мы принялись изучать меню, набранное золотыми буквами на плотной тисненой бумаге.
— Ну что, не будем выпендриваться и возьмем комплексный обед? Он здесь всегда очень вкусный.
— И никакого вина, — поддержал меня Десмонд. — Только «Перье», если хочешь. А что это за милая женщина?
— Сибил Крейфорд. Она была на редкость добра к нам с женой. Приглашала на званые вечера и на ланч. Даже тогда, когда мы только-только приехали в Лондон и были неопытными провинциалами.
Ланч, как и следовало ожидать, оказался на редкость хорош. Мы почти не разговаривали, так как мне не хотелось особо засиживаться. У нас еще впереди была целая уйма дел. Вскоре после двух мы уже доели десерт — малиновый мусс со взбитыми сливками, — допили кофе, заплатили по счету, дали на чай официанту и собрались уходить.