Избранные романы. Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
Будущее открывалось как чистые, свежие страницы книги, в которую будут занесены свидетельства ее свершений. С помощью Дэниела она подыщет достойную работу, будет усердно, искренне стараться, работать изо всех сил, чтобы создать хороший и достойный дом.
Время неслось стремительно, и она с радостью убедилась, как безоснователен был ее страх, будто ее общество напугает Роберта или наскучит ему. Когда пришел вечер, трудно было уговорить мальчика спуститься вниз. Но в конце концов тьма согнала их с палубы, и на камбузе Роберт помог ей готовить ужин: жареная ветчина и яичница.
Часто с наступлением вечера на
Когда сын забрался на свою койку — она благоразумно не поддалась возникшему было желанию помочь, — она надумала спеть ему. И, слушая старинную шотландскую колыбельную, он уснул.
Когда была вымыта посуда, Грейси, решив, что движения в узкой каюте могут разбудить Роберта, вышла на палубу. Ветер, похоже, стих, и, памятуя о новых своих обязанностях повара и поставщика провизии, она решила наведаться на ферму Росса за свежими яйцами, маслом и молоком. Это заняло бы у нее чуть больше десяти минут. Ферма была удобно расположена в какой-то полумиле в лесу, и аптекарь Хэй большую часть провизии покупал у ее добродушного владельца.
Грейси тихонько отвязала лодочку от кормы плавучего дома и одолела несколько ярдов до берега. Там вытащила лодку на песок и пошла по лугу к лесу.
Было темно, ветреннее, чем ей казалось, и сосны тяжело вздыхали, когда она шла по лесу. Вскоре, впрочем, она уже была на ферме, купила что нужно, поболтала немного с женой фермера и быстро отправилась в обратный путь.
Неожиданно в конце леса, переходя заброшенную сельскую дорогу, которая вилась вдоль берега озера, она заметила фары медленно приближающейся машины.
Поначалу она приняла ее за фермерский фургон, устало возвращавшийся к себе в одинокое стойло, потом поняла, что это автомобиль, и непроизвольно отпрянула назад, давая ему проехать.
Однако, когда желтый луч фар скользнул по ее неподвижной фигуре, ее пронзила мысль, которая отдалась холодной дрожью в груди. Подгоняемая этой внезапной и инстинктивной догадкой, хотя машина замедлила ход и остановилась, Грейси поспешила перейти дорогу и быстро направилась к песчаному берегу.
Но ее увидели. Кто-то сзади окликнул ее. Этот оклик больше всего усилил ее страх, заставил с дико бьющимся сердцем пуститься бегом по лугу. С грузом, на незнакомой тропке она спотыкалась о поросшие травой бугорки, оступалась в ямки. Дважды падала на колени.
Теперь она боялась, до ужаса боялась, и шаги кого-то позади усиливали ее страх. Кто-то был совсем близко. Ноги ее проваливались в зыбкий песок пляжа. Мешая дыхание с рыданиями, она резко развернулась, тело ее напряглось, на мучительное мгновение ей показалось, что она вот-вот рухнет в обморок. Попыталась крикнуть, но ни звука не вырвалось из пересохшего горла. Да, она так и знала. Мужчиной, догнавшим ее, был Хармон.
Она стояла, слишком изможденная, чтобы заговорить, чересчур окаменелая, чтобы двинуться. Близость его во плоти, совершенно неожиданная, которой поддакивали тьма и безлюдье, — выдержать такое было превыше человеческих сил. Он, должно быть, прочел это на ее лице,
потому как, все еще тяжело дыша, взял ее за руку.— Да уж… тряхнуть бы тебя хорошенько… красивый устроила мне танец.
— Я сожалею, Фрэнк, — побледнев, пролепетала она, и это было все, что ей пришло на ум сказать.
— Надеюсь, что это так. — Он уже отдышался, и в его голосе зазвучали взвешенные разумные нотки, какая-то хриплая твердость, еще более зловещая, чем гнев. — Уж не вообразила ли ты в самом деле, что я позволил бы тебе удрать от меня? Я не из тех мужиков, Грейси, с кем можно играть в «горячо-холодно».
Она потупила взгляд, силясь прийти в себя, тогда как мысли устроили безумную гонку в ее исстрадавшемся мозгу. Какой, о, какой же тупой дурой она была, чтобы хоть что-то затеять с Фрэнком, принимать его благосклонность, флиртовать с ним, а главное, недооценить его, поверив, что он безропотно примет отставку, в которую она попыталась его отправить.
— Меня не проведешь, — продолжал Фрэнк тем же ровным тоном. — Я заподозрил в Ардфиллане, что ты замышляешь какой-то трюк. Но, полагал, разыграешь что-нибудь получше. Проследить за тобой мне было легко. Но уж коль скоро тебе хотелось отдохнуть, могла бы выбрать местечко поприличнее этого. Все это такая глупость, Грейси. И против твоих собственных интересов. Как бы то ни было, ты сейчас же поедешь со мной в машине.
— Нет, Фрэнк, нет, — прошептала она.
— Спорить бесполезно! — отрезал Хармон. — Слишком далеко зашло все между нами. Мы упустили «Андалусию» здесь, но можем нагнать ее в Тилбери.
У нее кровь застыла. Секунду ее неистово подмывало криком позвать на помощь, но проблеск разума уверил ее, что это бесполезно: голос ее никуда не долетит из этого безлюдного места. И потом, она может Роберта разбудить, а этого она страшилась превыше всего. Что бы ни случилось, Хармона и Роберта нужно держать порознь. Если она когда-нибудь заметит проблеск понимания своего положения в этих ребячьих глазах, то просто умрет. Как-то сразу она почувствовала себя слабой и уязвимой. Жесткий блеск, с каким она некогда могла бы противостоять Хармону, исчез навсегда, растворившись в нежной мягкости ее новой оберегающей любви к своему сыну.
Зато материнский инстинкт наделил ее средством иного рода: ум, ясный как никогда, продолжал работать с отчаянной, отрешенной силой, отыскивая способ спастись. И внезапно — в озарении откровения — она поняла, что ей делать.
— Фрэнк, — наконец тихо заговорила она, — если я и впрямь поеду, вы обещаете отнестись ко мне по-доброму?
— Разве я этого не говорил? — Лицо Хармона слегка прояснилось.
— Очень хорошо, — произнесла она покорно. — Пойду скажу Дэниелу.
Сначала он не понял, потом, проследив за ее взглядом, заметил слабый огонек на судне.
— Старина Ниммо здесь, с тобой?
— Да, — солгала она. — Я не могу уехать, не сказав ему ни слова.
— Я поднимусь на борт и скажу ему пару слов.
— Нет, Фрэнк! — твердо возразила она. — Я должна отнести ему продукты, потом придумаю себе какое-нибудь оправдание, заберу шляпу и вернусь. — (Он хранил сердитое молчание.) — Вы что, не понимаете? Вы добились своего! — горько воскликнула она. — Боитесь, что я убегу? Как бы я смогла? — Потом, уже спокойнее, добавила: — Закурите сигарету. Я вернусь прежде, чем вы докурить успеете.