Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
Шрифт:

— Что ж, мы поквитались со Змеем за его услугу. Но негодяи встревожены, Следопыт, и прячутся по своим укрытиям, увидев, что мы можем настичь их на том берегу. — Пустяковый выстрел, Джаспер, о нем и говорить не стоит. Спроси в шестидесятом полку — там тебе скажут, на что способен «оленебой» и как он себя показал, когда пули градом сыпались у нас над головами. А этот выстрел вы¬ еденного яйца не стоит, бездельник сам навлек его на себя, — Глянь, что это, собака или олень плывет? Следопыт встрепенулся. Действительно, по реке выше бродов, куда его сносило течением, плыл какой-то предмет неясных очертаний. Впрочем, при более внимательном взгляде обнаружилось, что это человек, по-видимому, ин¬ деец, но только в каком-то чудном головном уборе. Опаса¬ ясь подвоха или военной хитрости, оба приятеля удвоили внимание и глаз не сводили с пловца. — Он чтогто толкает перед собой, а голова — ну в точ¬ ности дрейфующий куст, — сказал Джаспер. — Все это их шаманские штучки, мой мальчик, но пусть это тебя не смущает, христианская честность востор¬ жествует над их подколодной хитростью. По мере того как пловец приближался, оба наблюдателя стали уже сомневаться в верности своего первого впечат¬ ления, и, только когда он проплыл две трети разделявшего их расстояния, глаза у них наконец открылись. — Да это же Великий Змей, честное слово! — восклик¬ нул Следопыт, заливаясь счастливым смехом, восхищенный удавшейся хитростью своего друга. — Привязал к голове целый сад, сверху пристроил порошницу, а ружье прито¬ рочил к бревну и гонит перед собой. Ах ты, мой милый! Каких только мы с ним не устраивали проказ под носом у проклятых мингов, жаждавших нашей крови, еще в окре¬ стностях Тайя и на большой дороге. — А вдруг это не Змей, Следопыт! Я не вижу на этом лице ни одной знакомой черточки! — Сказал тоже! Какие могут быть черточки у индейца! Нет, нет, мой мальчик, все дело в раскраске, а эти цвета ты увидишь только у делавара. Это его боевая раскраска, Джаспер, все равно-как на твоем судне, что на озере, поло¬ щется флаг с крестом святого Георгия г, а у французишек 1 Старый английский флаг: красный крест на белом поле. 75

развевается

по ветру грязная салфетка с пятнами от рыбь¬ их костей и жареной дичины. Вон и глаза видать, мой ми¬ лый, и это глаза нашего вождя. Но, Пресная Вода, как ни свирепо горят они в бою и как ни тускло мерцают, выгля¬ дывая из-за листьев, — тут Следопыт легонько, но вырази¬ тельно коснулся пальцем рукава собеседника, — мне слу¬ чалось видеть, как из них градом катились слезы. Верь мне: несмотря на красную кожу, у него есть душа и сердце, хотя его душа и сердце устроены не так, как у белого че¬ ловека. — Всякий, кому знаком вождь, никогда в этом не со¬ мневался. — Но я-то знаю, — возразил Следопыт с гордостью. — Ведь мы с ним делили горе и радость; как бы тяжко ни карала его судьба, он никогда не терял мужества; и знал, этакий проказник и бедокур, что женщины его племени любят веселую шутку. Но что это я разливаюсь соловьем, словно городская кумушка перед соседками! У Змея острый слух. И не то чтоб он на меня рассердился: Змею известно, как я его люблю и всегда хвалю за спиною. Но душа у делавара стыдливая, и, только посаженный на кол, он сквернословит, как последний грешник. Тут Змей доплыл до берега — как раз к тому месту, где сидели оба его дружка, — видно, он еще на том берегу углядел их; выйдя из воды, он только встряхнулся, как собака, и издал свое обычное: «У-у-ух!» Глава VI Все перемены — дело рук творца, Мир — воплощенный бог. Джеймс Томсон, «Гимн» Когда вождь вышел на берег, Следопыт обратился к не¬ му на его родном наречии. — Хорошо ли это, Чингачгук, — сказал он с укориз¬ ной, — одному ввязываться в драку с дюжиной мингов! Правда, «оленебой» обычно меня слушается, но попасть в цель на таком расстоянии не просто, тем более что у этого нехристя только и видно было над кустами, что голову да плечи, и менее опытный стрелок мог бы промахнуться. Не 76

мешало бы тебе об этом подумать, вождь, не мешало бы подумать! — Великий Змей — могиканский воин; на военной тро¬ пе он видит только врагов. Воды еще не начинали течь, а его отцы уже колотили мингов. — Я знаю твою натуру, я знаю твою натуру и уважаю ее. Никто никогда не услышит от меня жалоб на то, что краснокожий верен своей натуре, но осмотрительность так же подобает воину, как и храбрость: ведь, если бы эти чер¬ ти ирокезы не глядели на своих товарищей, упавших в воду, тебе бы несдобровать. — Что это делавар затеял? — воскликнул Джаспер, за¬ метив, что Чингачгук круто повернулся и опять пошел к реке с явным намерением снова полезть в воду. — Уж не рехнулся ли он и не собирается ли плыть назад за какой- нибудь забытой пустяковиной? — Ну нет, это на него не похоже; обычно он так же осмотрителен, как и храбр, и только давеча на него что-то нашло и он забыл и думать о себе... Послушай, Джаспер, — добавил Следопыт, отводя юношу в сторону в ту самую минуту, как плеск воды поведал им, что индеец бросился вплавь, — послушай, парень: Чингачгук не белый человек и не христианин, как мы с тобой, а могиканский вождь: у него свои законы и обычаи; и если ты водишься с людьми, которые не всем на тебя похожи, умей уважать чужую на¬ туру и чужой нрав. Королевский солдат ругается и пьет, и было бы напрасной тратой времени стараться его испра¬ вить; ребенок падок на сладости, а женщина — на наряды, и бороться с этим бесполезно; натуру же индейца и его по¬ вадки еще труднее побороть, и, надо думать, бог создал его для некой мудрой цели, хотя ни мне, ни тебе в этих тонко¬ стях не разобраться. — Что бы это значило? Гляди, делавар подплыл к тру¬ пу, который выбросило на камень. Ради чего ой идет на такую опасность? — Ради чести, ради славы, ради доблестного подвига, все равно как знатные джентльмены за морем оставляют свои уютные дома, где им, как говорится, только птичьего молока не хватает — я имею в виду не маменькиных сын¬ ков, конечно, — и бросают все, чтобы ехать сюда бить дичь и колошматить французов. — A-а, понимаю: твой приятель отправился за скаль¬ пом! 77

— Это его цель в жизни, пусть ею тешится. Мы, белые, не станем увечить мертвого врага; ну, а в глазах красно¬ кожего это великая честь. Верь не верь, Пресная Вода, а я знавал белых людей с громкими именами и немалыми до- отоинствами, у которых были еще более странные представ¬ ления о чести. — Дикарь останется дикарем, Следопыт, с кем бы он ни водил компанию. — Это только так говорится, парень; как я сказал, у белых тоже бывают странные представления о чести, про¬ тивно разуму и божьей воле. Я много думал об этом один в лесной тиши и пришел к выводу, мой мальчик, что уж раз миром правит провидение, значит, людям их наклон-* ности даны для мудрой и разумной цели. Кабы индейцы были никчемный народ, бог не создал бы индейцев. Я иной раз думаю: если б удалось нырнуть на самое дно и загля¬ нуть в корень вещей, оказалось бы, что даже племена мин- гов созданы для разумной и благой цели, хотя, призна¬ юсь, у меня не хватает смекалки догадаться, для какой именно. — Змей чересчур рискует, чтобы добыть скальп, — боюсь, это плохо кончится. — Но* он не так смотрит, Джаспер. Для него один- единственный скальп значит больше, чем целое поле сра¬ жения, усеянное трупами, — вот как он представляет себе войну и честь солдата! Помнишь молодого капитана шестидесятого полка? В нашей последней стычке он жизни не пожалел, чтобы захватить у французов трехфунтовую пушку, считая это для себя делом чести; а я знавал совсем молоденького прапорщика — истекая кровью, он завернул¬ ся в полковое знамя да так и затих, бедняга, воображая, что ему лежится мягче, чем на бизоньих шкурах. — Что ж, удержать знамя — это, я понимаю, заслуга! — А для Чингачгука скальп врага — его полковое зна¬ мя. Он сохранит его и будет показывать еще и детям своих детей... Впрочем... — Тут Следопыт осекся и, грустно пока¬ чав головой, раздумчиво добавил: — Бедняга! На старом стволе не осталось ни единого ростка! Нет у могиканина детей, что порадовались бы его трофеям, нет и племени, ко¬ торое чтило бы его дела. Один как перст на свете — и хра¬ нит верность взглядам, в которых его растили и воспитали. Согласись, Джаспер, в этом есть что-то честное и достойное уважения, какая-то настоящая порядочность. 78

В толпе ирокезов послышались возмущенные крики, за которыми последовала частая ружейная пальба. Неприя¬ тельским воинам так не терпелось отнять у делавара его жертву и помешать его намерению, что человек двенадцать бросились в воду, а кое-кто доплыл даже футов за сто до кипящей быстрины, точно и в самом деле рассчитывал до¬ браться до торжествующего врага. Однако Чингачгук, хладнокровно внимая угрозам, про¬ клятьям и пению пуль, от которых он, казалось, был заго¬ ворен, с привычной ловкостью продолжал свою работу. Но вот он ее закончил и, размахивая трофеем, издал победный клич, прозвучавший так неистово и дико, что еще долгую минуту своды молчаливого леса и глубокая долина, проло¬ женная быстрым течением реки, полнились ужасными воплями, и бедняжка Мэйбл поникла головой в неудержи¬ мом страхе, а у ее дядюшки мелькнуло желание бежать без оглядки. — Такого мне еще не приходилось слышать от этих из¬ вергов! — воскликнул Джаспер, с ужасом и отвращением затыкая уши. — Для индейцев это музыка, мой милый, это их бара¬ бан и флейта, их трубы и литавры. Они, должно быть, лю¬ бят эти звуки, пробуждающие в них свирепые и кровожад¬ ные чувства, — спокойно ответил Следопыт. — Мальчиш¬ кой я тоже их боялся, а теперь они для меня — что свист козодоя или крики пересмешника. Эти вопли уже не дей¬ ствуют мне на нервы, хотя бы здесь собралось несметное множество этих орущих чертей — отсюда и до самого гар¬ низона. Я не хвалюсь, Джаспер, а просто хочу сказать, что только слабые люди поддаются действию криков. Так мож¬ но запугать женщин и детей, но не зрелых мужчин, разве¬ дывающих лесную чащу и лицом к лицу встречающих вра¬ га. Надеюсь, Змей теперь доволен, вон он идет со скальпом у пояса. Джаспер отвернулся, чтобы не видеть делавара, выхо¬ дившего из реки, — такое отвращение внушил юноше этот его последний подвиг; Следопыт же смотрел на друга с невозмутимостью философа, умеющего не замечать того, что представляется ему мелким и неважным. Направля¬ ясь за кусты, чтобы выжать одежду и перезарядить ружье, делавар с торжеством посмотрел на товарищей, й на этом эпизод, так всех взволновавший, был закончен. — Джаспер, — сказал Следопыт, — сходи-ка за масте¬ 79

ром Кэпом, позови его сюда к нам. Время не терпит, а нам надо еще посоветоваться, как быть дальше, — ведь минги не будут сидеть сложа руки, а непременно что-нибудь пред¬ примут. Молодой человек отправился за Кэпом, и вскоре все чет¬ веро мужчин собрались на берегу, чтобы выработать общий план действий: с того берега их не было видно, тогда как сами они внимательно следили за противником. День клонился к вечеру, и надвигавшаяся ночь обеща¬ ла быть темнее обычного. Солнце уже село, и густые сумер¬ ки средних широт должны были смениться непроглядной тьмой. На это, собственно, и возлагали надежды наши пут¬ ники, хотя и здесь таилась опасность — ведь тот самый мрак, который должен был благоприятствовать их спасе¬ нию, грозил скрыть от них коварные маневры врага. — Друзья, — сказал Следопыт, — нам надо спокойно обдумать наши планы, чтобы каждый знал, что ему пред¬ стоит делать в соответствии с его способностями и опытом. Спустя какой-нибудь час в лесу будет стоять тьма кромеш¬ ная, и, если мы хотим еще сегодня добраться до гарнизона, нам надо воспользоваться этим преимуществом. Что ска¬ жете вы, мастер Кэп? Хоть вы не самый из нас опытный по час^и лесных походов и сражений, ваш возраст дает вам право первым говорить на таком совете. — Не забывайте, Следопыт, что я близкий родственник Мэйбл, с этим тоже надо считаться. — Ну, как сказать, как сказать... Неважно, чем вызва¬ но уважение и сердечная склонность — родственными чув¬ ствами или свободным предпочтением ума и сердца. Я не буду говорить от имени Змея — ему уже не пристало ду¬ мать о женщинах, — но мы с Джаспером готовы грудью стать за сержантову дочку против мингов, как это сделал бы ее храбрый отец. Скажи, мальчик, разве я не правду говорю? — Мэйбл может на меня рассчитывать, я отдам за нее всю мою кровь, до последней капли, — ответил Джаспер сдавленным от волнения голосом. — Ладно, ладно, — сказал дядюшка. — Не будем об¬ суждать этот вопрос, я вижу, все вы готовы постоять за молодую девушку, и ваши дела докажут это лучше всяких

слов. По моему суждению, все, что от нас требуется, — это погрузиться на судно, как только стемнеет, чтобы неприят тельские дозорные нас не увидели, а затем идти к гавани 80

на всех парусах, пользуясь благоприятным ветром и при¬ ливом. — Это легко сказать, но трудно сделать, ^ возразил проводник. — На реке мы будем меньше защищены, чем в лесу, а кроме того, ниже по реке нас ждут Осуижские бро¬ ды, а я не уверен, что даже Джаспер сможет провести че¬ рез них лодку в полной темноте. Что ты скажешь, Джаспер, голубчик? — Я, как и мастер Кэп, предпочел бы идти в пироге. У Мейбл с ее нежными ножками не хватит сил тащиться по болотам да спотыкаться о корни деревьев в такую темь, какая ожидается сегодня, а кроме того, у меня на сердце покойнее и глаз вернее, когда я на воде, а не на земле. — Сердце у тебя еще ни разу не дрогнуло, парень, сколько я тебя знаю, да и глаз достаточно верный для того, кто больше жил под ярким солнцем, чем в лесу. А жаль, что на Онтарио нет деревьев: как порадовалось бы сердце охотника, глядя на такую ширь! Что до вашего предложе¬ ния, друзья, тут есть что сказать и «за» и «против». Как известно, на воде нет следа... — А что вы скажете о кильватерной струе? — прервал его Кэп, верный своему упрямому педантизму. — Что такое? — Продолжай, —* сказал Джаспер. — Мастер Кэп вооб¬ ражает, будто он н$ океане. Итак, на воде нет следа... — Да, Пресная Вода, по крайней мере у нас здесь это так. Я не берусь судить, как бывает на море. Кроме того, цирога легко и быстро плывет по течению, и для нежных ножек сержантовой дочки это будет чистый отдых. Но зато на реке нет другого укрытия, кроме туч над головой; через броды и днем-то переправляться небезопасно, а тем более йочыо; и до гарнизона шесть полных миль, считая по реке. Опять же ночью и на земле следов не видно. К великому моему огорчению, я и сам не знаю, Джаспер, что в этом случае посоветовать. — Если бы нам со Змеем удалось вызволить вторую пи¬ рогу, — отозвался молодой матрос, — мне думается, на во¬ де мы были бы в большей безопасности. — Да-да, конечно! И, в сущности, это можно сделать, пусть только стемнеет как следует. Сержантова дочка не то что наш брат, для нее это, пожалуй, самый лучший вы¬ ход. Были бы здесь одни мы, мужчины, лихие да отчаян-, ные сорвиголовы, — я не отказался бы сыграть в прятки @ Феннмор Купер. Том II 81

с этими канальями на том берегу. Ну что ж, Джаспер, — продолжал Следопыт, возвращаясь к своей обычной серьезности, ибо меньше всего была ему присуща всякая рисовка и бравада, — возьмешься доставить нам лодку? — Я возьмусь за все, что нужно для благополучия и спокойствия Мэйбл. — Что ж, это хорошие чувства, узнаю тебя, мой маль¬ чик! Змей и так уже разделся чут*> ли не догола — он тебе поможет. Если вы пригоните лодку, это отнимет у наших врагов их главный козырь — им уже не так легко будет нам пакостить. Договорившись по этому существенному вопросу, все члены отряда приступили каждый к своим обязанностям. На лес быстро спускалась ночная тень, вскоре уже нельзя было видеть, что делается на другом берегу. Надо было то¬ ропиться — коварство индейцев способно было измыслить столько средств для переправы через реку, что Следопыт не мог дождаться минуты, когда можно будет тронуться в путь. Джаспер и делавар, избегая деалейшего всплеска во¬ ды, пустились вплавь, вооруженные только охотничьими ножами и томагавком. Тем временем Следопыт вывел Мэйбл из ее убежища и, приказав ей и Кэпу спуститься берегом пониже порогов, сел в единственную оставшуюся у них лодку, чтобы переправить ее туда же. Сделать это оказалось нетрудно. Лодка подошла к са¬ мому берегу. Кэп и Мэйбл уселись на свои обычные места, а Следопыт, стоя на корме, крепко ухватился за куст, что¬ бы пирогу не снесло течением. Для путников потянулись долгие минуты томительного ожидания: чем кончится сме¬ лая попытка их товарищей? Как уже видно из рассказанного, прежде чем добраться до той части порогов, которую можно было перейти вброд, Джасперу и могиканину предстояло переплыть глубокую протоку со стремительным течением. С этой задачей они справились без труда и, плывя бок о бок, одновременно коснулись дна. Почувствовав под ногами твердую почву, оба взялись за руки и с величайшей осторожностью побре¬ ли в ту сторону, где, по их предположениям, застряла лод¬ ка. Тьма уже сгустилась; не надеясь что-либо увидеть, оба храбреца положились на инстинкт, который помогает дро¬ восеку находить дорогу, когда солнце уже давно село, но ни одна звезда еще не показалась на небе, и всякий, кто не привык ориентироваться в лесном лабиринте, видит 82

кругом только непроходимую чащу. При этих обстоятель¬ ствах Джаспер полностью подчинился делавару, чей опыт давал ему решительное преимущество перед юным матро¬ сом. И все же нелегко было в этот поздний час искать доро¬ гу в грозно бурлящей воде, сохраняя в памяти ясное пред¬ ставление обо всей картине этих мест. Когда им показалось, что они вышли-на середину реки, оба берега маячили вдали неразличимой темной массой, и только косматые верхушки деревьев смутно выделялись на фоне облаков. Раз-два, попав в глубокую воду, они меняли направление, зная, что лодка застряла на мелководье. И вот, руководясь одним лишь этим фактом, как своего ро¬ да компасом, Джаспер с товарищем с четверть часа блуж¬ дали по пояс в воде, но и к концу этого времени, которое молодому человеку показалось вечностью, видимо, ни на йоту не приблизились к своей цели. И как раз в ту минуту, когда делавар хотел уже остановиться и предложить това¬ рищу вернуться на землю, чтобы предпринять затем новую вылазку, он различил в темноте смутный силуэт человека, который шел впереди них на расстоянии вытянутой руки. Догадавшись, что ирокез здесь по тому же делу, что и.они сами, могиканин шепнул на ухо Джасперу: — Это минг, Великий Змей покажет брату; как быть хитрым. Молодой человек тоже заметил таинственную фигуру, и его озарила та же догадка. Понимая, что разумнее всего довериться делавару, который ринулся вслед за исчезнув¬ шей фигурой, Джаспер пошел за ним, немного отступя. Через минуту индеец снова вынырнул из темноты, теперь он шел уже навстречу. Рокотание воды в камнях заглушало все другие звуки, и делавар, обернувшись к Джасперу, сказал: — Положись на хитрый Великий Змей. — Ух! — воскликнул таинственный незнакомец и при¬ бавил на родном наречии: — Я нашел пирогу, но мне одно¬ му не справиться. Помогите мне снять ее со скалы. — Охотно, — сказал Чингачгук, понимавший его наре¬ чие, — веди нас, мы идем за тобой. Ирокез за грохотом реки не мог уловить особенностей чужого голоса п произношения. Ничего не подозревая, он двинулся вперед, увлекая за собой остальных; вскоре все трое дошли до пироги. Ирокез ухватился за один ее конец, Лингачгук стал посредине, а Джаспер обошел кругом и 83

взялся за другой конец — дикарь не должен был заподо¬ зрить присутствия бледнолицего, о чем он мог бы заклю¬ чить по оставшейся на нем шапке и по характерным для белого очертаниям головы. — Подняли! — сказал ирокез со свойственной индейцу повелительной интонацией. Трое мужчин без малейшего усилия подняли пирогу в воздух, с минуту подержали на весу, чтобы вылить всю во¬ ду, и опустили ее на речную зыбь. Все трое крепко вцепи¬ лись в борта, чтобы лодку не снесло течением, а ирокез, державшийся за нос, повел ее к левому берегу, туда, где друзья ждали его возвращения. Как делавар, так и Джаспер понимали, что ирокез здесь не один, и что где-то рядом бродят его соплеменники — не¬ даром появление Джаспера и Чингачгука не удивило иро¬ кеза, — и необходимо соблюдать величайшую осторож¬ ность. Люди менее смелые и решительные, пожалуй, не отважились бы так дерзко смешаться с врагами — слишком велика была опасность: но храбрые жители границы не ведали страха, привыкли рисковать жизнью и слишком хорошо понимали, что лодку нельзя оставлять неприяте¬ лю, — они пошли бы и на больший риск, чтобы удержать ее в своих руках. Джаспер считал столь важным для спасения Мэйбл либо захватить пирогу, либо привести ее хотя бы во временную негодность, что вытащил нож и держал его на¬ готове, чтобы распороть суденышко в случае, если им с делаваром придется от него отказаться. Ирокез, возглавлявший шествие, медленно брел по во¬ де, держа путь к своим, и, не выпуска я лодки из рук, увлекал за собой своих упирающихся спутников. Была ми¬ нута, когда Чингачгук уже замахнулся томагавком, чтобы размозжить голову своему ничего не подозревавшему сосе¬ ду, но опомнился, сообразив, что предсмертный крик врага или его всплывший труп могут вызвать общий переполох. Правда, уже в следующую минуту он пожалел о своей нерешительности, так как трое тащивших лодку внезапно оказались в окружении отряда ирокезов из четырех-пяти человек, тоже вышедших на поиски пироги. После обычного характерного возгласа, выражающего удовлетворение, только что подошедшие дикари также ухватились за лодку. Для всех собравшихся здесь она была желанной добычей: если одни видели в ней средство на¬ пасть на врага, то другие надеялись с ее помощью уйти от 84

погони. Неожиданное усиление вражеской стороны давало ей явный перевес, и на мгновение даже ловкий и находчи¬ вый делавар растерялся. Пятеро ирокезов настолько ясно понимали свою общую цель, что, не тратя времени на раз¬ говоры, взялись все вместе и дружно потащили лодку — они намеревались воспользоваться захваченными - ранее веслами и, посадив в нее трех-четырех воинов с ружья¬ ми и порошницами, отправить их на тот берег. Только отсутствие лодки помешало им осуществить это намерение сразу же после наступления темноты. Таким образом, кучка сошедшихся друзей и противни¬ ков подошла к восточной протоке, которую, как и у запад¬ ного берега, нельзя было перейти вброд. Тут все останови¬ лись, чтобы решить, как лучше переправить лодку. Один из четырех ирокезов был вождем, и то уважение, с каким'ин¬ дейцы относятся к превосходству опыта, положения и боевых заслуг, вынуждало остальных молчать в ожидании, что скажет старший. Эта остановка была особенно опасна для Джаспера — в нем могли признать белого. Выручало только то, что он заранее предусмотрительно бросил в пирогу свою шапку, а рубашку и куртку оставил на берегу, и общие очертания его фигуры не слишком бросались в глаза. То, что' он зашел за корму лодки, тоже делало его менее заметным —все взоры были* естественно, обращены вперед. Другое дело Чингачгук; Отважный воин, в полном смысле слова, был окружен противником, он и шагу не мог ступить, чтобы не наткнуться на кровного врага. И все же он ничем не выда¬ вал своего волнения, хотя все его чувства были на страже в ожидании минуты, когда можно будет бежать или на¬ нести смертельный удар. Он ни разу не позволил себе огля¬ нуться назад из опасения быть узнанным и с непоколеби¬ мым терпением индейца выжидал, когда настанет время действовать. — Пусть все мои молодые воины, за исключением тех, что находятся по обоим концам лодки, плывут к берегу за своим оружием, — распорядился вождь. Индейцы беспрекословно повиновались, и только Джаспер остался у кормы, а ирокез, нашедший лодку, — у носа утлого суденышка, тогда как Чингачгук так быстро нырнул в воду, что никто не заметил его исчезновения; Плеск и шум, поднятые пловцами, и их перекликающиеся голоса вскоре возвестили, что четверка индейцев уплыла 85

Поделиться с друзьями: