Изгнанник
Шрифт:
— Я не могу, — выдавил Хэрибонд.
— А как ты нашел троллей в первый раз? — удивился Денис. — Разве не по следу?
— Нет…
Пауза повисла и затянулась. И с каждым мгновением Денис делался все более мрачным.
Наконец он спросил:
— А если не по следу, то как?
— Я их… почуял, — выдавил наконец Хэрибонд. И вдруг его как будто прорвало: — Но ведь я всех нас спас, не так ли? Что вы ко мне привязались? Вот тебе, тебе лично, командир, что от меня надо? Я что могу — делаю, а чего не могу — извини.
— Просто объясни, — спокойно сказал Денис. —
— Ты не поверишь, — буркнул Хэрибонд.
— С чего ты взял?
— Просто… потому что это… необычно.
— Мы теряем время, — напомнил Денис.
А про себя подумал: «Черт, я ведь разговариваю с тридцатилетним мужчиной! Отчитываю его, как мальчишку!»
Хэрибонд вытащил из-за пазухи кусок пергамента и протянул Денису.
— Вот это.
Денис взял пергамент, развернул. Просто кусок выделанной телячьей кожи. Или из чьей там кожи выделывают пергамент. На нем даже ничего не было написано.
— Что это такое? — недоумевающе спросил Денис.
— Сверни в трубку, — сказал Хэрибонд обреченным тоном. — Поднеси к глазу. И посмотри.
— На что посмотреть?
— На что хочешь…
— И что будет? — Денис все медлил, не решаясь последовать совету Хэрибонда. Отчасти — потому, что не понимал, к чему все это приведет, отчасти — из страха показаться смешным.
— Ты увидишь вещь или человека таким, какой он есть на самом деле, — сказал Хэрибонд. — Самый простой пример: женщина с густо нанесенным макияжем. Ты смотришь на нее — и видишь, какая она без всякой косметики. В натуральном виде.
— Что, и даже без одежды? — спросил Денис, усмехаясь.
— Понятия не имею, — признался Хэрибонд. — Никогда не смотрел через эту штуку на женщин… Но вот когда я взглянул на рощу, то увидел в ней троллей. Отлично их увидел, хотя они очень хорошо прятались. Понимаешь?
Денис поднес наконец пергамент к глазу. Нечто вроде подзорной трубы. От пергамента пахло почему-то воблой. Денис посмотрел на Хэрибонда — увидел Хэрибонда, немного встревоженного, краснолицего, но в общем и целом обычного. Потом Денис посмотрел на Эвремар — и увидел Эвремар. Похудевшую, какую-то жилистую, с упрямо сжатым ртом. Упрямую Эвремар, которая ни за что ему не расскажет, почему Арилье стал предателем и можно ли с этим что-то поделать. Затем Денис перевел подзорную трубу на рощу и понял, что троллей в ней больше нет. А один тролль, которого Денис считал убитым, на самом деле жив, только ранен.
Денис опустил пергамент и кивнул одному из своих солдат:
— Коэгги, пойдешь в рощу. Подбери там раненого тролля. Мы его, голубчика, расспросим.
Не задавая вопросов, Коэгги повернул коня и направился обратно в рощу.
Хэрибонд коснулся руки Дениса.
— А теперь отдай, пожалуйста.
Денис сжал пальцы на пергаменте.
— Откуда у тебя эта вещь?
— Она моя, — повторил Хэрибонд.
— Я не спрашиваю, чья она, потому что, сдается мне, знаю я, кому она принадлежала, — проговорил Денис. — Я спросил, откуда ты ее взял?
— Нашел.
Денис
молча вернул Хэрибонду пергамент. Хэрибонд ответил своему командиру сердитым взглядом и, спрятав пергамент под одеждой, отошел подальше.Захваченный в плен тролль плевался, шипел и отказывался отвечать на какие-либо вопросы. Денису очень не хотелось тащить его в замок. Раненого придется погрузить на чью-нибудь лошадь, а это существенно замедлит скорость передвижения отряда. Они доползут до замка только к ночи.
Коэгги, человек бесчувственный, скрутил троллю локти за спиной. Денис не стал приказывать, чтобы пленнику, мол, ослабили путы, ибо пленник, мол, ранен и все такое. Вместо этого он повернулся к Хэрибонду:
— Глянь-ка на него в свою трубку. Есть там у них подкрепление возле границы, или отряд был маленьким и сюда забрел просто из наглости?
Ингильвар выглядела холодной, отстраненной, но Денис немного уже научился читать ее лицо. Он видел, что защитница довольна.
— Они ушли через границу, — закончил докладывать Денис. — Потеряли четверых. Одного мы захватили и допрашивали.
— Где он теперь?
— Остался на месте.
— Вы добили его?
— Нет, — сказал Денис, поморщившись. — В этом не было необходимости. Мы бросили его раненым и связанным.
— Тролли живучи, — заметила Ингильвар. — Что, если он освободился и ушел?
— Значит, мы убьем его в следующий раз, — ответил Денис. И продолжил доклад: — В моем отряде потерь нет. Хотя могли бы быть, и если бы не лучница…
Он хотел рассказать Ингильвар о том, как эльфийка спасла ему жизнь, но Ингильвар вдруг замкнулась, сжала губы, опустила веки. Она ничего не желала слышать об Эвремар. И Денис промолчал.
Вместо этого он начал рассказывать о пергаменте.
Ингильвар сразу открыла глаза пошире, и Денис увидел в них живейший интерес. Он снова полностью завладел вниманием своей слушательницы.
Она сидела в неудобном, покосившемся деревянном кресле. Единственная попытка сделать это сиденье более приемлемым была предпринята, очевидно, очень давно: когда-то неизвестный доброжелатель постелил на кресло защитницы лохматую медвежью шкуру. Но это было много лет назад, и с тех пор шкура почти совершенно вытерлась.
Денис расхаживал перед ней по залу, от стены до окна. Ингильвар это не раздражало.
— Говорю тебе, это — вещь Джурича Морана! — твердил Денис. — Только Моран способен был создать столь нелепую и вместе с тем столь эффективную штуковину. Ну, это я так думаю. Ты, конечно, думаешь по-другому.
— Нет, — неожиданно согласилась с ним Ингильвар, — я тоже почему-то не сомневаюсь в том, что пергамент вышел из рук Морана…
— Эта вещь опасна! — горячо произнес Денис. — Все, что делает Моран, опасно для Истинного мира.
— Не обязательно, — возразила Ингильвар.
— Вспомни плащ Адальгера — и то, что происходило с тобой из-за этого плаща…
Денису казалось, что он падает в пропасть, пока произносит эти жуткие слова.
Но Ингильвар лишь холодно улыбнулась в ответ: