Кабул, До Востребования
Шрифт:
Наконец, лопасти винтов "Ирокезов" замерли. Но едва пассажиры вертолетов выбрались на сухую, пыльную, в мелких трещинках бетонку, потягиваясь и разминая застывшие члены, как послышался, нарастая, рев авиационных двигателей...
Козак, как и все, кто находились поблизости, включая Доккинза, запрокинул голову. Прикрывая глаза ладонью от солнечного света, он некоторое время наблюдал, как заходит на посадку по глиссаде транспортный борт С 130 "Геркулес"...
– А вот и наш "грузовик", - с нотками удовлетворения в голосе сказал Доккинз.
– Четко, как по нотам! Ну что ж, мы на месте. Транспорт тоже прибыл по расписанию.
– Он посмотрел сначала
– Пойдемте, господа, пообщаемся с продавцом.
Они двинулись к серому приземистому складному ангару. Четверо охранников, включая Юсуфа, который нес обе сумки, тоже двинулись за ними. Еще двое сотрудников остались возле вертолетов.
У торца строения стояли два запыленных джипа. Из вишневой "Тойоты" вышли двое мужчин. Оба - южане, явно местный контингент. Но одеты, как и те, кто прилетели на "Ирокезах", в полувоенную камуфляжную форму без знаков отличия. На плече у того, что помладше возрастом, ему было лет тридцать - болтался перевернутый дулом вниз "АК 74". Другой, с бородой, в чалме, которая не слишком вяжется с камуфлированной курткой, выглядел постарше, поосанистей, ему с виду было лет пятьдесят.
– Ассаламу алейкум, уважаемый Дауд!
– Ва алейкуму с саламу ва рахмату л Лахи!
– ответил бородач в чалме.
– Мир вам, уважаемые!
Фарход Шерали, улыбаясь, словно встретил родного брата, приобнял человека, который ожидал их возле сборного ангара на краю летного поля.
– Рад тебя видеть в добром здравии, Дауд! Как семья? Как твои близкие? Как дела?
– Спасибо Всевышнему, все живы и здоровы! Я тоже рад тебя видеть, Фарход!
Затем Дауд Хамади, влиятельный в этих краях человек, еще в недавнем прошлом вице губернатор провинции Гильменд, обменялся приветствиями с Доккинзом - они тоже были старыми знакомыми.
Американец, бегло говорящий на дари и неплохо знающий еще и арабский, в отличие от подавляющего большинства своих бывших и нынешних сослуживцев и сограждан, представил Хамади нового для него человека.
– Это наш компаньон, - он хлопнул Козака по плечу.
– Ivan Kozak... Я говорил тебе, Дауд, что помогу наладить сбыт по новым каналам? И что найду новых покупателей?
– Да, говорил.
– Я сдержал слово. Ivan представитель тех, кто будет так же, как и мы, приобретать товар с твоих складов, уважаемый Дауд.
Хамади пристально посмотрел на рослого мужчину, прилетевшего в Лашкаргах в компании уже давно известных ему людей.
– Шурави?
– то ли спросил, то ли утвердительно произнес он. Затем почти без акцента сказал: - Здравствуй, таварищ! Будиш пакупать тавар?
– Здравствуйте, уважаемый! Да, буду. Если договоримся...
– Бальшой страна! Многа народа! Многа тавара... харашо, таварищ!
Местный кивнул Ивану. Затем, вновь перейдя на смесь дари и английского, сказал:
– За последние двадцать лет впервые вижу "купца" из числа шурави...
– Он посмотрел на Фархода, затем на американца.
– Товарная партия готова. Ваши представители проверили, взвесили. Товар расфасован в соответствии с вашими пожеланиями. В двойных упаковках: пластиковых и бумажных. По десять килограммов в пакете. В мешке - пять упаковок. На мешках вашими людьми посредством трафаретов нанесены соответствующие надписи.
– Спасибо, Дауд!
– Доккинз посмотрел вдруг на часы.
– Ситуация тебе известна, так что не будем терять времени. Предлагаю пройти в ангар; здесь слишком душно и пыльно... Ivan возьми сумки! Ты пойдешь с нами.
* * *
Фарход,
Доккинз и примкнувший к ним "шурави", следуя за Даудом и его охранником, прошли в боковую дверь. Они оказались в небольшом помещении, смахивающем на средней руки казенный кабинет в каком нибудь местном управлении округа. Пол был застелен ковром; на столе - кофейный сервиз, вазы с фруктами и печенье с миндалем и орехами.– Я бы с удовольствием, уважаемые, пригласил вас в свой дом, - сказал Дауд, жестом приглашая визитеров присесть на расставленные возле стола стулья.
– Для меня это была бы большая честь - принимать таких гостей...
– Мы обязательно воспользуемся твоим приглашением, Дауд, - Доккинз вновь бросил взгляд на циферблат наручных часов.
– Но сейчас не время для угощений, для достархана... Сам знаешь, какова ситуация. Поэтому - к делу.
– Партия готова к отправке. Заплатите за товар и грузите!
Через маленькое окошко Козаку был виден приземлившийся несколько минут назад в аэропорту Лашкаргаха "Геркулес" с пятнистыми бортами. Транспортник, завершив рулежку, застыл неподалеку от ангара. Открылся грузовой люк. К самолету подкатил вилочный погрузчик "Комацу"... Из ангара на полосу вышли какие то люди, направились к "Геркулесу". Грузчики, должно быть. У двух из этих южан - всего их человек пятнадцать - за спиной "калашниковы"...
Доккинз взял одну из сумок, которые принес сюда Иван, - ту, что поменьше и потяжелее. Оторвав от пола, поставил на небольшой стол у окна. Открыл. Дауд все это время стоял рядом, следя за каждым его движением. Американец достал из сумки... золотой слиток. Он был размером с кирпич, только плоский. И, насколько мог разглядеть Иван, на его поверхности не было никаких клейм, никакой маркировки.
– Четыре слитка по девять килограммов, - сказал Доккинз. Он вдруг усмехнулся.
– "Четыре девятки"... как и твой товар, Дауд! Итого - тридцать шесть килограммов.
Хамади взял слиток двумя руками. Глядя на американца, спросил:
– Почему так мало? По моим расчетам, вы должны были привезти... сто килограммов! Ровно центнер. А другую половину стоимости товара я согласился взять деньгами - долларами!
– Мы привезли и доллары, - дружелюбно улыбаясь, сказал американец.
– Они в другой сумке.
– Сколько?
– Миллион двести тысяч. Сотенными купюрами.
– И это все?
– Послушай, уважаемый...
– Улыбке на устах Доккинза сейчас мог бы позавидовать любой из голливудских актеров.
– Мы привезли ровно столько, сколько смогли собрать. Считай, что это аванс, покрывающий стоимость трети той партии, о которой мы договаривались. И по тем расценкам, что были оговорены ранее. Включая твое условие, Дауд, чтобы половина стоимости товара оплачивалась золотом.
– Вы привезли только аванс? Треть суммы за товар, как я понял?
– Да, именно так, уважаемый Дауд.
– Такой договоренности не было!
– Хамади чуть повысил голос.
– Мы и так вам продаем товар по самым льготным расценкам.
– Мы это ценим. Потому и ведем с вами бизнес. Но и вы, Дауд, должны войти в наше положение. Остальное получите в течение трех суток. Я и Фарход вам это гарантируем!
– Но... Тогда я не смогу передать вам целиком всю ту партию, о которой мы изначально договаривались, - с нотками раздражения в голосе заявил Хамади.
– Сейчас мои люди выгрузят "гуманитарку". А погрузят ровно столько товара, за сколько вы внесете денег и золота!