Как на ладони
Шрифт:
Первое, что сделал папа, вернувшись домой, так это наорал на меня за то, что я не включила прожектор. Я рассказала ему, что заходил мистер Вуозо, и он заявил:
— Ты, должно быть, шутишь.
— Нет.
— Ну надо же! — пробурчал папа, ослабляя галстук. — Наверняка приперся сюда, чтобы доказать, что он самый умный.
Я кивнула.
— Ты ведь не сказала ему, что меня ночью не будет? — спросил папа.
— Нет, — соврала я.
— Хорошо, потому что это не его собачье дело.
Я легонько вздохнула, и папа тут же на меня взглянул.
— Что это с тобой?
—
— Ты какая-то расстроенная.
— Неправда.
— У тебя в школе неприятности?
— Нет.
— Ты ведь не думаешь, что каждый раз, когда ты выглядишь расстроенной, все будут по сто раз переспрашивать, в чем дело?
— Нет.
— Потому что никто не будет так делать.
— Я знаю.
— Ну, я сдаюсь, — сказал он и ушел готовить ужин.
А я отправилась в ванную проверить прокладку. Крови было совсем немного, но мне все равно было плохо. Я побоялась вытираться бумагой после того, как пописала, так что я решила подождать, пока все высохнет. Через какое-то время раздался стук в дверь.
— У тебя все в порядке? — спросил папа.
— Да, — ответила я, застегивая джинсы.
Дверь, конечно, была закрыта, но я все равно боялась, что он как-нибудь зайдет внутрь.
— У тебя что, месячные? В этом все дело?
— Да, — помедлив секунду, ответила я.
— Ты приняла обезболивающее?
— Нет.
— Так прими, — велел он. — И нечего рассиживаться тут и страдать.
— Хорошо.
После ужина мне стало немного полегче. Конечно, таблетка подействовала, но к тому же папа после ночевки у Тэны был в хорошем настроении. Он рассказал, какую еду она приготовила. Запеканку “муссакка” — восхитительную — и пахлаву — несъедобную.
— Я, конечно, сказал, что у нее отличная пахлава, но она вместо меда добавляет сироп. Это ее главная ошибка.
Потом он предупредил меня, что она может на днях позвонить и пригласить меня пройтись вместе по магазинам и что мне придется отказаться.
— Скажи, что тебе много задали, ну или еще чего.
— Хорошо, — согласилась я, хотя мне очень хотелось бы с ней пойти.
— Пусть ищет друзей своего возраста, — сказал папа.
Позже папа разрешил мне поваляться на диване, пока он будет мыть посуду. Потом он пришел и начал читать газету. Вдруг раздался звонок в дверь. Я поднялась, чтобы открыть, но папа велел мне остаться на месте, сложил газету и пошел к двери. За ней оказались миссис Вуозо и Зак.
— О-о, — промолвил папа. — Приветствую.
Я приподнялась с дивана, пытаясь высмотреть, пришел с ними мистер Вуозо или нет.
— Здравствуйте, Рифа-ат, — сказала миссис Вуозо. Папино имя она произносила с долгим “а”, хотя тянуть “а” совсем не надо. — Не уделите нам минутку?
— Разумеется, — согласился папа и отодвинулся, чтобы они могли пройти.
Тогда-то я и увидела, что мистера Вуозо среди них нет. Зак на меня старался не смотреть, а вот миссис Вуозо пялилась что есть сил, и глаза у нее были цвета стали, совсем как волосы.
— Итак, — начала миссис Вуозо, как только они прошли в гостиную. — Мы пришли, чтобы отдать Джасире ее последний чек. Боюсь, больше мы не позволим ей сидеть с Заком.
—
Что, он может уже сам за собой приглядывать? — удивился папа.— Нет, — ответила миссис Вуозо. — То есть да. То есть мы найдем ему другую няньку.
— Она меня ударила, — сообщил Зак папе.
— Кто тебя ударил? — уставился на него папа.
— Джасира, — ответил Зак.
Папа повернулся ко мне и спросил:
— Ты мне объяснишь, что тут происходит, или нет?
Я встала, но прежде чем успела вымолвить хоть слово, Зак встрял:
— Она очень больно ударила меня по руке.
— Это правда? — поинтересовался папа.
Я кивнула.
Он помолчал секунду.
— А почему ты это сделала?
— Знаете, — протянула миссис Вуозо, — я не думаю, что могут быть хоть какие-то оправдания подобным действиям.
Папа, не обращая на нее внимания, продолжал смотреть на меня.
— Ты это в игре сделала? — спросил он.
Я помотала головой.
— Да она просто так меня ударила! — заявил Зак.
— Понимаете, мне кажется, что Джасира — очень несчастная девочка, — продолжила миссис Вуозо. — Знаете, мне неприятно вам это говорить, но это не первая неприятность, которая у нас из-за нее случается.
— Что вы имеете в виду? — спросил папа.
— Он назвал меня чуркой, — поспешила я вставить, опасаясь, как бы миссис Вуозо не начала рассказывать про тампоны.
Папа посмотрел на меня.
— Как-как?
— Чуркой.
— Чуркой? — переспросил папа, потом повернулся к миссис Вуозо и сказал: — Вы в курсе, что ваш сын называл мою дочь чуркой?
Тогда уже миссис Вуозо начала смотреть на Зака так, будто не понимала, о чем это говорит мой папа.
— А еще верблюжатницей, — добавила я.
Папа снова повернулся ко мне.
— И песчаной ниггершей, — уточнила я.
— Ничего себе, — засмеялся папа.
— Не думаю, что тут есть над чем смеяться, — заявила миссис Вуозо. — Зак, конечно, не должен был так говорить, и я за него извиняюсь, но насилие — это насилие, и мне правда кажется, что Джасира очень несчастна.
— Так где чек? — спросил папа.
— Что-что? — растерялась миссис Вуозо.
— Вы сказали, что принесли Джасире ее зарплату, — объяснил папа. — Так где она?
— О, — промолвила миссис Вуозо и после секундной заминки полезла в кошелек. — Вот, пожалуйста.
Папа взял чек, изучил и передал мне.
— Тут столько, сколько надо?
Я взглянула мельком на чек и подтвердила, хоть из-за волнения даже не видела, что там написано.
— Ну, тогда все в порядке, — подытожил папа. — Думаю, на этом мы и распрощаемся.
— Нет, вы не понимаете, — возразила миссис Вуозо. — Как это — распрощаемся?
— Спасибо, что зашли, — сказал папа, подошел и распахнул входную дверь.
— Ну, как знаете, — помедлив, сказала миссис Вуозо, и они с Заком ушли.
Я думала, что папа ударит меня, как только они скроются из виду. Мне казалось, что он просто хочет казаться милым перед Заком и его мамашей. Но он меня и пальцем не тронул.
— Так что она имела в виду, когда говорила, что ты им уже доставляла неприятности? — поинтересовался он.