Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как научиться шутить по-английски
Шрифт:

5. Go to the Service Desk and ask to put a bag of M&M’s on credit

6. Move a ‘CAUTION – WET FLOOR’ sign to a carpeted area.

7. Set up a tent in the Camping Department and tell other shoppers you are sleeping over and invite them in if they bring pillows from the Bedding Department.

8. When a clerk asks if they can help you, begin to cry and ask, ‘Why can’t you people just leave me alone?’

9. Go into a fitting room, shut the door and wait a while. Then yell loudly, ‘There’s no toilet paper in here.’

10. Hide in a clothing rack… and when people browse through, say, VICK ME!!! PICK ME!!!’

(Попробуйте

следующее в АСДА или «Уолмарт» или «Франпри» или любом другом супермаркете.

Десять способов занять себя, пока ваша половина совершает покупки:

1. Возьмите 24 упаковки презервативов и подсовывайте их в тележки других покупателей, пока те не видят.

2. Подойдите к служащему/служащей и скажите официальным тоном: «Код три в отделе товаров для дома» и смотрите, что произойдет дальше.

3. Возьмите несколько больших ножей в отделе посуды и спросите у сотрудника, где продаются антидепрессанты.

4. Услышав любое объявление по радио, бросайтесь на пол, принимайте позу зародыша и кричите: «О, нет! Опять эти голоса!»

5. Подойдите к столу информации и спросите, можно ли оформить кредит на пачку M&M’s.

6. Передвиньте знак «Осторожно! Скользкий пол!» в зону, покрытую ковром.

7. Установите палатку в отделе продаж туристического оборудования, расскажите другим покупателям, что устраиваетесь на ночлег и приглашаете их к себе, если они принесут вам подушки из отдела постельного белья.

8. Когда продавец спросит, может ли он вам чем-нибудь помочь, начинайте плакать и орать: «Ну почему же вы все наконец не оставите меня в покое?»

9. Зайдите в примерочную кабину, закройте дверь и через некоторое время начинайте вопить: «Здесь нет туалетной бумаги!»

10. Спрячьтесь среди вешалок с одеждой и, когда покупатели будут ее рассматривать, кричите: «Выбери меня! Выбери меня!») fun-with-english. со. uk/р/fun-with-english-videos. html).

Не правда ли, забавные картинки рисует воображение? Есть в таком юморе что-то детское, наивное. Хочется особенно подчеркнуть эту черту – ребячливость английского юмора. Смешная ситуация часто может быть вызвана сравнением поведения взрослого человека и ребенка. Нам смешно, когда взрослые ведут себя, как дети (именно поэтому мы смеемся над клоунами). Шутки, содержащие элемент детскости, занимают в английских юмористических публикациях гораздо большее место, чем в какой-либо другой культуре, замечают исследователи. Так, по утверждению Г. Николсона [10] , англичане, являясь нацией эксцентриков, испытывают инстинктивную неприязнь к взрослой модели общества, но не атакуют ее напрямую, а игцут утешения в детско-наивной модели поведения. Примеры такого использования юмора есть в истории – например, на карикатурах времен Второй мировой войны Гитлера изображали не в виде злой дьявольской силы, разрушающей все на своем пути, а как низкорослого болтуна со смешными усиками. В популярном по настоящее время британском сериале “Alio! Alio!» местом действия является небольшое кафе на территории оккупированной Франции, где, несмотря на тяжелое военное время, разыгрываются забавные сценки. Здесь наиболее ярко проявляется защитная функция юмора – чтобы победить страх, надо посмеяться над причиной, его вызывающей.

10

[36]

Таким образом, мы видим, что одна из первоначальных функций смеха – защита от чего-либо чужого или страшного. Не зря многие исследователи полагают, что первой реакцией англичанина на что-то, тревожащее его, является защитный смех [11] .

Современная британская комедия положений «Office» представляет достаточно примеров детской модели поведения во «взрослых» ситуациях. Например, бизнесмены достигают консенсуса на деловых переговорах посредством детской игры «камень, ножницы, бумага»:

11

[9], [10], [29]

“Shall we settle it the usual way?”

“Yes: rock, paper, scissors.”

(–

Решим как обычно?

– Да: камень, ножницы, бумага!)

Самые экстремальные ситуации, полные риска и опасности для жизни, комедия «Monty Python» представляет в виде клоунады и буффонады (например, сцена, в которой российские спецслужбы безуспешно пытаются расстрелять иностранного туриста, ошибочно принятого ими за шпиона. Расстрел все время переносят на следующий день, поскольку никто из солдат не может попасть в цель).

Может возникнуть вопрос: где же здесь «интеллектуальность», «саркастичность», «язвительность» – те самые определения, которыми сами англичане характеризуют свой юмор? Ответ неоднозначен, но представляется, что истина кроется в разнообразии видов и форм юмора и шуток в английской коммуникативной культуре и понимании того, что является смешным.

Попытку классифицировать смешное предпринимали многие исследователи. Так, М. Войнаровский в работе «Алгоритм юмора» [12] (2003) использует термины «примитивное смешное» и «сложное смешное». Базовые виды смешного, по мнению этого автора, подразделяются на следующие группы:

12

[2]

1) притворное смешное – когда человек улыбается или смеется без желания, прилагая к этому сознательное усилие;

2) рефлекторное смешное – обеспечивается срабатыванием безусловного рефлекса;

3) радость – удовольствие или удовлетворение в связи с достижением цели;

4) анике (от англ, unexpected), или рафинированный юмор – особые случаи неожиданности, резко превращающейся в озарение;

5) стеб – особые случаи унижения собеседника;

6) бунт – обретение свободы вопреки известным ограничениям.

По мнению М. Войнаровского, первые три типа смешного вызывают смех и улыбку, но не являются проявлениями настоящего юмора, поэтому их можно назвать «примитивным» смешным. Создание шуток и анекдотов, вызывающих остальные типы смешного, считается признаком остроумия. Это – «сложное» смешное.

Весьма популярной теорией среди исследователей комического является деление на тонко-комическое и грубо-комическое [13] . При этом природа «грубого» комизма чаще всего не имеет четкого объяснения. Как правило, сюда относят все, что связано с человеческим телом и его отправлениями, например, обжорство, пьянство, потение. К «низшим», или «внешним», видам комизма в большинстве случаев относят такие фарсовые элементы, как наличие красных носов и толстых животов, словесные выверты, драки и потасовки, надувательства и т. д. К области тонко-комического относятся шутки, остроумные высказывания, тонкая насмешка. Исследователь указывает на нелогичность и несостоятельность такого определения, так как вместо точно очерченных границ предлагается неопределенная градация. Действительно, исходя из термина «грубый комизм», все вербальные проявления комизма можно считать «тонко-комическим». С таким определением трудно согласиться, так как часто вербальный юмор находится на «низком» уровне.

13

[20]

Из вышесказанного можно заключить, что исследователи склонны подразделять юмор на две основные категории – спонтанный, не требующий умственного напряжения, и сложный, связанный с работой по построению и пониманию шуток. Ирония и сарказм относятся ко второй группе. Заслуживает внимания утверждение о том, что типы спонтанного смешного не требуют умственного напряжения, реакция на такие ситуации является самопроизвольной и психобиологической; более высокий уровень смеха – рефлективный – подразумевает умственную работу и выражение собственного отношения к сказанному.

Поделиться с друзьями: